- "Cash on hand" ... ("Efectivo en caja”)
Pronunciación:
/kæʃ-ɑn-hænd/
El “petty cash” es dinero en efectivo que
dispone una oficina o empresa para abordar gastos muy pequeños que van desde
comprar bolígrafos a pagar un pequeño gasto imprevisto como arreglar el botijo
de la oficina. Un concepto relacionado es el de “cash on hand”, “cash
in hand” o “cash at hand”, que se refiere también a dinero en
efectivo (de ahí lo de “cash”) que dispone una empresa para hacer frente
a algunos gastos.
Los tres conceptos hacen referencia a los fondos (“funds”)
disponibles por una empresa de modo inmediato para poder afrontar gastos
grandes, invertir en algún campo, o para poder absorber las pérdidas generadas
por alguna inversión desastrosa, sin acabar en números rojos o al borde de la
quiebra por falta de capital, como cuando Coca Cola intentó meterse en el campo
de la comercialización de la tortilla de caracoles con cáscara que no tuvo el
éxito de mercado esperado. En los fondos considerados “cash on hand” se
incluye no solo el efectivo total de que se disponga en las cuentas bancarias,
sino todos aquellos activos (“assets”) que pueden liquidarse rápidamente
(normalmente en menos de 90 días) y convertirse también en efectivo.
A nivel de calle y de particulares, “cash in hand”
se usa también para hablar del dinero en efectivo del que alguien dispone
(normalmente en su cartera o escondido bajo el colchón de su cama). En este
caso “cash in hand” se podría traducir por “dinero en mano”.
Ejemplo de uso: “We
are always happy when cash on hand balances expected expenses.” (“Estamos contentos
cuando el efectivo en caja compensa gastos esperados.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario