- "Fugly" ... ("Fea de
cojones")
Pronunciación:
/ˈfʌgli/
El vocabulario inglés para hablar de la belleza de una mujer es muy rico y variado. Tenemos términos como “stunning” (“deslumbrante”) y “gorgeus” (“preciosa”) para indicar que una mujer es simplemente impresionante y nos deja con la boca abierta, e incluso tenemos palabras neutras para indicar que es del montón pero sin que suenen ofensivas como son “interesting looking” para indicar que no sabrías describir su belleza y se hace preciso conocerla para apreciarla, hasta “cute” (“mona”) para dejar claro que si bien no tiene nada destacable, tampoco tiene nada malo.
Donde se echa todo el resto es a la hora de indicar fealdad, y aquí es donde se puede demostrar educación como con “not my type” (“no es mi tipo”) para indicar que es fea desde nuestro punto de vista subjetivo, pero alguien puede encontrarla atractiva, o “to have a nice personality” (“tiene una bonita personalidad”) para indicar que esperamos que al menos sea simpática para compensar por la falta de belleza. La alternativa, y que lamentablemente es muy usual es pasar al nivel vulgar, o chabacano que puede resultar muy ofensivo para la persona descrita como “I wouldn’t touch it with a 10 foot pole” (“no me acercaría ni con un palo de 10 pies”), y la más horrible de todas: “Fugly”, que es la contracción de “fucking + ugly” (“jodidamente fea”), y que se usa solo para casos verdaderamente desesperado que para algunos se soluciona con una bolsa de papel en la cabeza.
Si bien “fugly” puede usarse para hombres cuando se trata de un caso de troll del Señor de los anillos, lo normal es usarlo solo para mujeres, porque estas no valoran la belleza masculina de una forma tan superficial o tan basada en el aspecto físico.
Ejemplo de uso: "I'm not saying that you're fugly, but please, wear that paper bag in you head or you're going to scare the cat." ("No digo que seas feo de cojones, pero por favor, ponte esa bolsa de papel en la cabeza o asustarás al gato.")
El vocabulario inglés para hablar de la belleza de una mujer es muy rico y variado. Tenemos términos como “stunning” (“deslumbrante”) y “gorgeus” (“preciosa”) para indicar que una mujer es simplemente impresionante y nos deja con la boca abierta, e incluso tenemos palabras neutras para indicar que es del montón pero sin que suenen ofensivas como son “interesting looking” para indicar que no sabrías describir su belleza y se hace preciso conocerla para apreciarla, hasta “cute” (“mona”) para dejar claro que si bien no tiene nada destacable, tampoco tiene nada malo.
Donde se echa todo el resto es a la hora de indicar fealdad, y aquí es donde se puede demostrar educación como con “not my type” (“no es mi tipo”) para indicar que es fea desde nuestro punto de vista subjetivo, pero alguien puede encontrarla atractiva, o “to have a nice personality” (“tiene una bonita personalidad”) para indicar que esperamos que al menos sea simpática para compensar por la falta de belleza. La alternativa, y que lamentablemente es muy usual es pasar al nivel vulgar, o chabacano que puede resultar muy ofensivo para la persona descrita como “I wouldn’t touch it with a 10 foot pole” (“no me acercaría ni con un palo de 10 pies”), y la más horrible de todas: “Fugly”, que es la contracción de “fucking + ugly” (“jodidamente fea”), y que se usa solo para casos verdaderamente desesperado que para algunos se soluciona con una bolsa de papel en la cabeza.
Si bien “fugly” puede usarse para hombres cuando se trata de un caso de troll del Señor de los anillos, lo normal es usarlo solo para mujeres, porque estas no valoran la belleza masculina de una forma tan superficial o tan basada en el aspecto físico.
Ejemplo de uso: "I'm not saying that you're fugly, but please, wear that paper bag in you head or you're going to scare the cat." ("No digo que seas feo de cojones, pero por favor, ponte esa bolsa de papel en la cabeza o asustarás al gato.")
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario