jueves, 30 de junio de 2016

JUEVES - LYRICS ("Ordinary world")

- Ordinary world – Duran Duran

Came in from a rainy Thursday
on the avenue.
Thought I heard you talking softly.

I turned on the lights, the TV
and the radio.
Still I can't escape the ghost of you.

What has happened to it all?
Crazy, some are saying.
Where is the life that I recognize?
Gone away.

But I won't cry for yesterday,
there's an ordinary world
somehow I have to find.
And as I try to make my way
to the ordinary world
I will learn to survive.

Passion or coincidence
once prompted you to say.
"Pride will tear us both apart".
Well now pride's gone out the window
cross the rooftops,
run away.
Left me in the vacuum of my heart.

What is happening to me?
Crazy, some'd say.
Where is my friend when I need you most?
Gone away.

But I won't cry for yesterday,
there's an ordinary world
somehow I have to find.
And as I try to make my way
to the ordinary world
I will learn to survive.

Papers in the roadside
tell of suffering and greed,
here today, forgot tomorrow.
Ooh, here besides the news
of holy war and holy need,
ours is just a little sorrowed talk.

And I don't cry for yesterday,
there's an ordinary world
somehow I have to find.
And as I try to make my way
to the ordinary world
I will learn to survive.

Every one
Is my world, I will learn to survive.
Any one
Is my world, I will learn to survive.
Any one
Is my world.
Every one
Is my world.

- Notas:  El cantante Simon LeBon escribió está canción en memoria de un amigo suyo que murió por sobredosis de heroína. Como amigo él no estuvo ahí para ayudarle y por eso el sentimiento de culpa lo llevó encima durante casi seis años antes de librarse del fantasma del amigo (el “ghost” del que habla). El “ordinary world” es el día a día o días de normalidad que espera volver a encontrar en algún momento cuando supere la pérdida de su amigo.
- 1. “…make my way …” = Literalmente “hacer mi camino”, se usa para hablar del esfuerzo que alguien tiene que hacer para encontrar su propio camino en la vida hacienda las cosas a su manera y confiando en sus propias capacidades. La traducción más aproximada sería la de “buscar mi camino”.
- 2. “…prompted …” = “To prompt” no es un verbo que se vea demasiado, se usa para indicar el animar, incitar o mover a que alguien haga algo. Es un verbo bastante formal y raramente lo veremos más que en lenguaje escrito. Se suele usar mucho mas verbos como “to encourage” o “to put up to”.
- 3. “…sorrowed talk …” = El “sorrowed talk” es cuando se tienen conversaciones que causan pena o sobre las penas que afligen a una persona.

No hay comentarios:

Publicar un comentario