- "Hands-on experience" ... ("Experiencia práctica”)
Pronunciación: /hændz-ɑn ɪk’spɪriəns/
La búsqueda de empleo (“job junting” o “job
seeking”) es un campo de minas lleno de cosas como el curriculum vitae (“C.V.”),
el historial laboral breve (“resumé”), las entrevistas de trabajo (“job
interviews”) y toda una serie de mandangas imprescindibles para conseguir
un trabajo (“job”) tan bello como puede ser sacrificar cabras vírgenes
en un volcán en erupción o atravesar el Polo Norte en calzoncillos
alimentándose de foca y de carne de yeti.
La peor parte de la pesadilla no es cuando nos
obligan a tomar un litro de laxante al comenzar la entrevista para ver nuestra
capacidad de encajar esfuerzos prolongados (“resilience”), sino cuando
nos preguntan por nuestra “hands-on experience”, es decir, aquellos
conocimientos prácticos que tenemos no por habernos pasado horas y horas en la
biblioteca entre libros sino los conocimientos prácticos adquiridos con trabajo
real. Sí, se trata de la “experiencia previa en puesto similar, “experiencia
demostrable” o cualquier cosa que signifique haber hecho ese mismo trabajo con
anterioridad, tanto si es para lanzar sondas espaciales, como para pinchar
taquitos de carne en un espeto en una fábrica de pinchos morunos.
La pega de esto es que es como el concurso “El
precio justo”, y si nos pasamos y tenemos demasiada experiencia y títulos nos
van a considerar sobrecualificados (“overqualified”). En mi caso no hay
peligro porque solamente soy experto en buscar porno en internet, campo en el
que estoy “over-over-overqualified”.
Ejemplo de uso: “Many employers consider hands-on experience to be as
useful as academic qualifications.” (“Muchos
contratadores consideran la experiencia práctica tan util como las
calificaciones académicas.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario