- "Downtime" ... ("Descanso”)
Pronunciación: /ˈdaʊntaɪm/
“Downtime” se usa principalmente para hablar de los momentos en que un sistema informático no funciona, se ha caído o algo parecido que no permite usar los ordenadores para trabajar con normalidad, tiempo que aprovechan los empleados para jugar al buscaminas u organizar un partido de golf en los pasillos hasta que el informático lo haya arreglado todo.
El otro significado, el que a mí me resulta más interesante el de “tiempo libre” o pausa en el trabajo habitual, tanto si es por unos minutos como si es por unos días. No son las vacaciones propiamente dichas (“holidays”) sino momentos en los que no tenemos trabajo o lo dejamos de lado por un rato. Otra denominación para el “downtime” son los famosos “breaks”, que son pausas que pueden ser de varios días como el “spring break” o días que los estudiantes se van a montar orgías en la playa, o pausas cortas como las que se hacen para ir a tomar café durante el trabajo (“coffee breaks”), para ir al baño (“restroom breaks”), para ir a comer (“lunch break”), o lo que más de moda está ahora mismo, los “smoking breaks” en los que los empleados salen del edificio para poder echar un pitillo sin que sea un atentado ecológico o un crimen contra la humanidad. Tomarse una pausa (“to take a break”) para ir a darle la lata a la compañera nueva que trabaja al otro lado del pasillo puede no ser una buena idea porque podemos acabar con una orden de alejamiento (“a restraining order”).
Finalmente, hay un concepto similar al de “break” pero mucho más formal y que realmente solo se usa en juicios y reuniones de alto nivel, se trata de “recess” (“receso”), que es una pausa en una reunión que puede durar unos minutos o incluso días, y que normalmente se toma hasta que se ha cumplido la condición que ha originado dicha pausa (tomar un descanso, deliberar, estudiar un punto detenidamente, etc.).
Ejemplo de uso: “Everyone needs downtime to unwind.” (“Todo el mundo necesita tiempo de descanso para relajarse.”)
Pronunciación: /ˈdaʊntaɪm/
“Downtime” se usa principalmente para hablar de los momentos en que un sistema informático no funciona, se ha caído o algo parecido que no permite usar los ordenadores para trabajar con normalidad, tiempo que aprovechan los empleados para jugar al buscaminas u organizar un partido de golf en los pasillos hasta que el informático lo haya arreglado todo.
El otro significado, el que a mí me resulta más interesante el de “tiempo libre” o pausa en el trabajo habitual, tanto si es por unos minutos como si es por unos días. No son las vacaciones propiamente dichas (“holidays”) sino momentos en los que no tenemos trabajo o lo dejamos de lado por un rato. Otra denominación para el “downtime” son los famosos “breaks”, que son pausas que pueden ser de varios días como el “spring break” o días que los estudiantes se van a montar orgías en la playa, o pausas cortas como las que se hacen para ir a tomar café durante el trabajo (“coffee breaks”), para ir al baño (“restroom breaks”), para ir a comer (“lunch break”), o lo que más de moda está ahora mismo, los “smoking breaks” en los que los empleados salen del edificio para poder echar un pitillo sin que sea un atentado ecológico o un crimen contra la humanidad. Tomarse una pausa (“to take a break”) para ir a darle la lata a la compañera nueva que trabaja al otro lado del pasillo puede no ser una buena idea porque podemos acabar con una orden de alejamiento (“a restraining order”).
Finalmente, hay un concepto similar al de “break” pero mucho más formal y que realmente solo se usa en juicios y reuniones de alto nivel, se trata de “recess” (“receso”), que es una pausa en una reunión que puede durar unos minutos o incluso días, y que normalmente se toma hasta que se ha cumplido la condición que ha originado dicha pausa (tomar un descanso, deliberar, estudiar un punto detenidamente, etc.).
Ejemplo de uso: “Everyone needs downtime to unwind.” (“Todo el mundo necesita tiempo de descanso para relajarse.”)
No hay comentarios:
Publicar un comentario