sábado, 4 de junio de 2016

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("The casting couch")

- "The casting couch" ... ("El casting del sofá")
Pronunciación: /ðə ‘kæstɪŋ kaʊʧ/
Es otra de esas expresiones que no aparece en los diccionarios ingleses, y que no tiene traducción al español ni un concepto similar acuñado. Si alguien ha venido a leer este artículo atraído por el título, ya sabemos qué tipo de película suele ver en internet...
"The casting couch" (literalmente "sofá del casting") se usa para hablar de aquella gente que se considera que ha obtenido su trabajo, su ascenso ("promotion"), o su papel en una película ("role in a movie"), no en base a sus cualidades ("skills") personales, sino por haberse acostado con el jefe, el director o con quien sea que dependa el decidir a quién nombrar para ese puesto o ascenso.
La expresión viene del mundo del cine, aludiendo al sofá en el que se sentaría un o una aspirante a actor a la hora de ser entrevistada por el director de la película, y en el que se mantendrían los contactos sexuales que llevarían a obtener ese puesto. Del mundo del cine se extendió a todos los demás contextos laborales. Es una expresión coloquial que se usa para acusar a una persona de no ocupar su puesto por méritos sino por favores sexuales ("sexual favors"), es negativa pero se dice sobre todo de modo humorístico.
Ejemplo de uso: "Her rise to stardom owed much to the casting couch." ("Su estrellato es debido en gran parte al casting del sofá." o "Su estrellato es debido a haberse acostado con quien hiciera falta.")

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario