- Turn me on – Kevin Little
Oh Yeaah..... ah ah ah...
Is ah big dance hall song in know
Madzart alongside Kevin Lyttle,
You know how it is, you know how we go,
you know.
For the longest while we jamming in the party,
and you're wining on me
pushing everything
right back on top of me (Yea - hey- ai),
But if you think you're gonna get away from me
you better change your mind.
You're going home........
You're going home with me tonight.
So let me hold you,
girl caress my body.
You got me going crazy - you
turn me on
turn me on....
Let me jam you,
girl wine all around me.
You got me going crazy - you
turn me on
turn me on........
The girl ya nah go get way tonight
If she think madd man nah go fight
Me done feed she with popcorn and sprite
Now she whar come fly way like kite
One hand on the ground & bumper cock sky high
wining hard on me,
got the python
hollerin' for mercy - Yea hey – ai.
Then I whisper in her ear so wine harder,
and then she said to me:
Boy just push that thing,
push it harder back on me.
So let me hold you,
girl caress my body.
You got me going crazy - you
turn me on
turn me on....
Let me jam you,
girl wine all around me.
You got me going crazy - you
turn me on
turn me on........
Hug me, hug me, kiss me, squeeze me
Hug me, hug me, kiss & caress me (x2)
The girl ya nah go get way tonight,
If she think madd man nah go fight,
me done feed she with popcorn and sprite
now she whar come fly way like kite.
For the longest while we jamming in the party,
and you're wining on me
pushing everything
right back on top of me (Yea - hey- ai),
But if you think you're gonna get away from me
you better change your mind.
You're going home........
You're going home with me tonight.
So let me hold you,
girl caress my body.
You got me going crazy - you
turn me on
turn me on....
Let me jam you,
girl wine all around me.
You got me going crazy - you
turn me on
turn me on........
Hug me, hug me, kiss me, kiss me.
Hug me, hug me, kiss & caress me.
Hug me, hug me, squeeze me, squeeze me.
Hug me, hug me, kiss & caress me.
- Notas: Esta
canción es sobre sexo, sexo, más sexo, y sexo sin más. El argumento principal
consiste en una pareja que está en una discoteca o un sitio similar bailando y
que están ambos más calientes que una perra en celo, por lo que esa noche se
aplicará el dicho de “sábado, sabadete …”. De hecho, el título de la canción
“turn me on” se usa para indicar el “encender” a alguien o “ponerle caliente”
en términos más coloquiales.
- 1. “…jamming…” = “Jam”
suena mucho por lo de los atascos de coches en carretera (“traffic jam”) y la
mermelada (“jam”), pero aquí se usa para hablar de apretujarse mucha gente en
un sitio reducido (la pista de baile) o apretujarse dos personas bien sea en un
baile que no deja correr el aire o con intenciones sexuales.
-
2. “…wine…” =
“Wine” – “wining”, aparece varias veces en la canción y no tiene nada que ver
con el vino sino que es un tipo de baile caribeño de tipo erótico similar al
twerking. Consiste en que la señora / señorita te baila de espaldas y apoya su
culo en la zona del as de bastos iniciando movimientos circulares.
-
3. “…whar…” =
Cuando canta el rapero no hay quien le entienda, ni cuando pronuncia ni el
sentido de lo que dice. “Whar” es una forma muy slang de decir “where”
-
4. “…bumper cock…” =
El “bumper” es el parachoques o zona acolchada de la parte delantera o trasera
de un coche para amortiguar los pequeños golpecitos. “Cock” es “gallo” o “pene”
pero en sentido vulgar y a lo bruto. Al estar hablando del bailecito llamado
“wine”, parece indicar que con tanto refrote y meneíto la zona está ya más que
caldeada y mirando al cielo.
- 5. “…hollerin’ for mercy…” = El verbo “to holler” se usa poco, significa “gritar” o “pedir algo a gritos”, y eso puede ser tanto a nivel real (pegando gritos como un descosido) o a nivel metafórico (“algo en la forma de actuar nos indica que alguien está ansioso por algo”). “Hollerin’ for mercy” es “gritar pidiendo piedad”, y parece hacer referencia a que con su bailecito la señora lo está calentando algo que el pobre hombre ya no puede aguantar.
- 5. “…hollerin’ for mercy…” = El verbo “to holler” se usa poco, significa “gritar” o “pedir algo a gritos”, y eso puede ser tanto a nivel real (pegando gritos como un descosido) o a nivel metafórico (“algo en la forma de actuar nos indica que alguien está ansioso por algo”). “Hollerin’ for mercy” es “gritar pidiendo piedad”, y parece hacer referencia a que con su bailecito la señora lo está calentando algo que el pobre hombre ya no puede aguantar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario