martes, 7 de junio de 2016

MARTES - EXPRESIONES ("To go the whole hog”)

- "To go the whole hog" ... ("Poner toda la carne en el asador”)
Pronunciación: /tuː gəʊ ðə həʊl hɒg/
- A. Significado: Es Una expresión, principalmente americana, que se usa para indicar el poner todo el empeño o todos los recursos necesarios para hacer algo, es decir, no reparar en medios, o en gastos con tal de obtener el resultado que se busca.
Hog” es una palabra que se usa para hablar del cerdo (“pig”) pero cuando este es un animal grandote al que no acercaríamos a nuestro hijo porque es capaz de zampárselo de un mordisco.
Ejemplo de uso: “It was going to cost so much to repair my computer, I thought I might as well go the whole hog and buy a new one.” (“La reparación de mi ordenador iba a ser tan cara que pensé que podría poner toda la carne en el asador y comprar uno nuevo.”)
- B. Origen: Hay muchas historias sobre el origen de esta expresión, pero la más plausible es la que relaciona la expresión con el mundo de las carnicerías (“butcher’s shop”), donde el carnicero (“butcher”) preguntaría a la hora de despedazarle un cerdo a una clienta si quería el cerdo completo (“the whole hog”) o solo algunas partes, para cobrarles un precio u otro, ya que el cerdo completo siempre les saldría más barato que solo las partes del cerdo con más carne o de mayor calidad.
Otras historias hablan de aprovechar todas las partes del cerdo bien para comer o para fabricación de tejidos o utensilios.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario