martes, 14 de junio de 2016

MARTES - EXPRESIONES ("To quit cold turkey”)

- "To quit cold turkey" ... ("Dejar algo de golpe”)
Pronunciación: /tu kwɪt koʊld ‘tɜrki/
- A. Significado: Es una expresión que originariamente se usaba para hablar de dejar las drogas de golpe, con los consiguientes efectos del mono (“cold turkey”) o síndrome de abstinencia (“withdrawal symptoms”). Con el tiempo su significado se extendió para indicar el dejar un habito de golpe, y no de modo progresivo, tanto si es dejar la adicción al chocolate, a pasarse el día navegando en internet o comprando de modo compulsivo. Se puede ver en muchas variantes como “go cold turkey”, “quit cold turkey”, etc.
Ejemplo de uso: “I had to stop smoking, so I quit cold turkey.” (“Tenía que dejar de fumar y lo dejé de golpe.”)
- B. Origen: La expresión es muy americana, tanto como la hamburguesa, el misil balístico intercontinental y los niños con pistolas de verdad en el colegio. La expresión parece que se usa desde 1920 o así, cuando la gente comenzó a usar drogas de modo masivo, y aquellos que intentaban dejarlas de golpe sufrían efectos como que se les pusiese la piel fría y la carne de gallina. Tocarlos era como tocar un pavo recién sacado de la nevera. 

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com




No hay comentarios:

Publicar un comentario