- "To butter
up"
... ("Hacer la pelota")
Pronunciación:
/tu ‘bʌtər
ʌp/
“Butter” es la mantequilla de toda la
vida, esa que vale para untar en la tostada y luego ponerle mermelada y
salchichón encima, y no como la despreciable margarina (“margarine”) que usaban en los colegios mayores e internados para
dárnosla con queso. Si “butter” lo
convertimos en verbo, se usará para indicar el untar la mantequilla en algo (el
pan, etc) o para untar algo con mantequilla y hacerlo resbaladizo o engrasarlo.
Si
encima al verbo le añadimos “up”,
formamos un bonito phrasal verb (“to butter
up”) que se usa en sentido figurado para indicar el engrasar a alguien para
hacer que la relación sea más fácil, es decir, lo que toda la vida viene
llamándose “hacer la pelota”. Lo usan los alumnos para ganarse a los
profesores, y los empleados para ganarse a sus jefes, incluso algunos hombres
lo usan erróneamente pensando que con halagos se puede ligar con una mujer, y
al final acaban en casa solos mirando las musarañas pensando en que hicieron
mal esta vez.
Ejemplo de uso: “A
student tried to butter the teacher up.” (“Un estudiante intentó hacerle la pelota al
profesor.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario