lunes, 27 de junio de 2016

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Wishful thinking")

- "Wishful thinking" ... ("Hacerse ilusiones")
Pronunciación: /ˈwɪʃfʊl ˈθɪŋkɪŋ/
Hay gente pesimista (“pessimistic”) que todo lo ve negro, y que siempre que hacéis planes juntos de ir al campo dice que va a llover, y son tan gafes (“jinxed”) que al final vais y cae un chaparrón de tres pares de narices. Por otro lado, hay gente que vive en las nubes (“to be daydreaming”), que siempre mira el lado bueno de las cosas (“the bright side of things”) y que parece que ven la realidad a su modo, creándose unas expectativas sobre lo que va a suceder o sobre cómo son las cosas sin darse cuenta de que la realidad no es tan bonita. El “wishful thinking” consiste precisamente en creer que nuestros deseos se van a cumplir, aunque está más que claro que son imposibles. Se usa por tanto para indicar que lo que estamos diciendo o lo que alguien acaba de decir es pura fantasía y que no va a cumplirse en la realidad o es casi imposible que suceda, como cada vez que digo que en mi casa hay un dormitorio siempre listo para cuando Angelina Jolie se decida a dejar de coleccionar niños de todas las nacionalidades y se venga a vivir conmigo.
Lo más normal es usar el término “wishful thinking” al acabar de decir algo, para indicar que no creemos que vaya suceder, o como comentario a lo que alguien acaba de decir para ponerle los pies en el suelo y hacerle ver que lo que dice es pura fantasía y no va a suceder en la realidad.
Ejemplo de uso: "Do you think you might be in line for promotion?" "No, it's just wishful thinking." (“¿Crees que nos tendrán en cuenta para un ascenso?” “No, no te hagas ilusiones.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario