- There must be an angel – Eurythmics
No-one on earth could
feel like this.
I'm thrown and
overblown with bliss.
There must be an
angel
playing with my
heart.
I walk into an empty
room
and suddenly my heart
goes "boom"!
It's an orchestra of
angels
and they're playing
with my heart.
(Must be talking to
an angel)
No-one on earth could
feel like this.
I'm thrown and
overblown with bliss.
There must be an
angel
playing with my
heart.
And when I think that
I'm alone
it seems there's more
of us at home.
It's a multitude of
angels
and they're playing
with my heart.
(Must be talking to
an angel)
I must be
hallucinating
watching angels
celebrating.
Could this be
reactivating
all my senses
dislocating?
This must be a
strange deception
by celestial
intervention.
Leavin' me the
recollection
of your heavenly
connection.
I walk into an empty
room
and suddenly my heart
goes "boom"!
It's an orchestra of
angels
and they're playing
with my heart.
-
Notas: La verdad es que la canción da pocas o
ninguna pista sobre el motive que causa esa acumulación de imágenes
celestiales, tanto podría ser que la cantante estuviese hablando de lo feliz
que se siente por su embarazo, como que este hasta el culo de marihuana o que
haya descubierto por fin lo que es tener un orgasmo.
- 1. “…I'm thrown and
overblown with bliss …” = El “bliss” es una felicidad extrema como la que se tiene
cuando nuestro príncipe azul nos pide una cita o cuando nos sirven un bocadillo
de calamares que está bien de sal. “To throw” significa “tirar algo abajo”, y
“overblown” es algo así como “exagerado” o “rimbombante”, todo junto (que no
pega ni con cola) viene a intentar decir que la cantante está tan contenta que
se cae al suelo de culo o que está como si se acabase de fumar un buen petardo.
-
2. “…my heart goes "boom"…” = “To go boom” se usa
para hablar de situaciones que meten mucho ruido que son un bombazo, pero aquí
indica que su corazón pega un bombazo de pura felicidad.
- 3. “…deception…” = Esta es una palabra con truco, uno de esos “falsos amigos” del que nos hablan siempre. “Deception” significa “engaño”, y no “decepción”, que en ingles se indica con el término “disappointment”.
- 3. “…deception…” = Esta es una palabra con truco, uno de esos “falsos amigos” del que nos hablan siempre. “Deception” significa “engaño”, y no “decepción”, que en ingles se indica con el término “disappointment”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario