-
"Every cloud has a silver lining" ... ("No hay
mal que por bien no venga”)
Pronunciación: /’ɛvri klaʊd hæz ə ‘sɪlvə ‘laɪnɪŋ/
- A.
Significado:
Se trata de una expresión que se usa para enfatizar que incluso ante una
situación negativa o desagradable, siempre hay algo bueno que se pueda aprender
o sacar si uno sabe mirar la situación dejando el pesimismo de lado. Es por
tanto la típica expresión que el plasta de turno va a soltarte cuanto te vea
con una depresión de dos pares de narices, como si simplemente con decirte esto
ya fueses a estar más contento que la protagonista de un anuncio de compresas.
Luego se extrañará cuando le pegues un sartenazo y le repitas la misma frase a
ver que le encuentra de positivo a la situación.
Esta expresión va un poco en relación con
otra similar “to see the bright side of
things” (“ver el lado bueno de las cosas”), que se usa mucho más en el
lenguaje coloquial.
Ejemplo de uso:
“Don't be so grumpy and pessimistic every cloud has a silver lining.” (“No seas tan gruñón
y pesimista, no hay mal que por bien no venga.”)
- B.
Origen:
Cuando se habla del “silver lining”
o “forro plateado” de las nubes, se habla de las nubes grises de tormenta que
tapan el sol pero cuyos bordes están iluminados por la luz solar recortándolas
sobre el cielo, como si estuviesen forradas de plata por el lado que no vemos.
Por el lado que vemos las nubes son grises y traen lluvia, pero por el lado
contrario son de plata, por eso lo de verle las dos caras a la realidad y ver
lo bueno en una situación que nos parece mala. En 1634 el escritor John Milton
puso por escrito por primera vez esta expresión fijando así su significado,
popularizándose con el tiempo.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario