- "Beach
bum"
... ("Persona muy playera")
Pronunciación:
/biʧ bʌm/
Por
raro que parezca, hay gente a la que le va mucho eso de ir a la playa a comer
arena, intoxicarse (“to get food
poisoned”) con la tortilla de chiringuito de playa que tiene salmonela (“salmonella”) del tamaño de un
diplodocus adultos, decir que no quieres comprar nada a los vendedores
ambulantes (“street vendors”), y
correr el riesgo de ser engullido por un tsunami (“tsunami”) o por un tiburón con paperas. Si evaluáramos de 0 a 10 mi
gusto por la playa me daría un -10, como los champiñones de caverna, ya que no
sé lo que es la luz solar (“sunlight”)
más que cuando me tiran del bar a las 9 de la mañana tras una noche de copas.
A
la gente que prefiere ir a la playa a ir a la montaña o a quedarse en casa se
les llama playeros (“beachgoers”).
Los “beachgoers” son gente que va a
la playa muy frecuentemente en época veraniega, pero que en invierno
simplemente se pasan de vez en cuando a recoger caracolas (“conches”) o percebes en almíbar ligero.
Luego
están los que ya no sabes si es que viven permanentemente en la playa porque
les desahuciaron de su piso por impago de hipoteca (“mortgage”), si es que sufren de parálisis y no se atreven a
intentar salir de la playa reptando como una salamanquesa, o si es que les
gusta tanto la playa que esta ha pasado a ser su forma de vida natural. Estas
son las personas a las que se les aplica la denominación de “beach bums” que no tiene traducción
directa al español pero que sería algo así como “loco por la playa” o “culo de
playa”.
Coloquialmente
el “bum” es una denominación que se
da al culo de una persona, pero la acepción principal de este término es “vago”
o “vagabundo”. Así pues, estrictamente hablando, “beach bum” se aplica a gente que se pasa todo el día en la playa
sin hacer nada, como si fuera un parásito social que no tiene ni siquiera que
trabajar para vivir y por eso se puede permitir el lujo de ir todo el año a la
playa, tanto si hace calor como si el grajo (“rook”) vuela bajo y hace un frío del carajo. De hecho, en sus
orígenes, el término se aplicaba a los jóvenes que se pasaban el día haciendo
surf en lugar de ganarse el pan con el sudor de su frente. Actualmente
simplemente se usa para la gente que va mucho a la playa y va durante todo el
año.
Ejemplo de uso: “He
dropped out of college and became a beach bum.” (“Dejó la Universidad y se convirtió
en una persona muy playera.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario