- "To line up" ... ("Alinear")
Pronunciación:
/tuː laɪn ʌp/
Curiosamente,
el verbo “to line” a secas no se usa
para indicar “alinear” o “poner cosas en línea”, que sería lo más lógico. “To line” se usa para hablar de “forrar
algo” como hacían nuestras madres con los libros de texto para que el perro no
los babeara, o “llenar algo de líneas”, como sucede con las arrugas cuando uno
tiene ya la cara como una uva pasa.
Para
hablar de “poner las cosas en línea” se usa el phrasal “to line up”, y sirve tanto para hablar de poner a los sospechosos
en línea para que el testigo identifique al culpable y poder achicharrarlo en
la silla eléctrica, o para hacer que la gente se ponga formando una cola como
cuando vienen todos mis acreedores (“creditors”)
a ver si les pago las facturas que les debo, algo que no sucederá nunca a menos
que mi blog tenga éxito, cosa que por el momento no parece que vaya a suceder.
Ejemplo de uso:
“Please line up one after another.” (“Por favor, pónganse en línea uno detrás del
otro.”)
Otro
uso menos conocido es el de “concertar” u ordenar una serie de eventos que van
a tener lugar en un cierto plazo de tiempo, aquí se incluyen las actuaciones
que van a tener lugar durante un concierto u espectáculo. En este sentido el “line up” de un concierto es el cartel
con el orden en el que actuará cada grupo. También se usa “to line up” para hablar de las citas concertadas o actividades
planeadas que están ya fijadas en la agenda de una persona.
Ejemplo de uso: “Have
you got anything lined up for the weekend?” (“¿Tienes algo planeado para el fin de
semana?”
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario