- "Bigwig" ... ("Pez
gordo”)
Pronunciación:
/’bɪgwɪg/
El
mundo empresarial se divide en dos tipos de gente. Por un lado están los
jefazos (“bosses” o “big bosses”), que comprenden figuras
como el director general (“CEO” o “Chief Executive Officer”), el director
financiero (“CFO” o “Chief Financial Officer”), el director
general (“general director”), los
miembros del consejo (“board members”)
y por supuesto el presidente (“president”).
Por otro lado lo que encontramos son los curritos (“workers”) que se encargan de cosas como acarrear pesados paquetes
de un lugar a otro, apretar botones, meter taquitos de carne en un pincho
metálico o hacer informes contables.
Si
bien a un jefe uno siempre le hablara como “Mr. President” o lo que sea según el cargo que ocupe, entre los
trabajadores se les suelen llamar “jefazos” o “peces gordos”, eso nosotros, que
somos españoles, porque los ingleses les dan otras denominaciones familiares y
coloquiales entre las que cabe destacar las siguientes:
-
“Bigwig” (literalmente “peluca
grande”) se usa para referirse a cualquier persona que ocupe un cargo
importante o que tenga mucho poder. El nombre le viene del siglo XVIII
(dieciocho para el que no sepa contar en palitos romanos), donde la gente con
dinero se podía permitir el lujo de pagarse grandes pelucas hechas con el pelo
de los pobres, que por ser pobres no tenían ni derecho a tener pelo más que en
los sobacos y en la nariz.
-
“Big shot” (literalmente “gran
tiro”) o “big gun” se usa para peces
gordos, pero va más orientado a personas que tienen una gran influencia en el
mundo de la política. No tiene porque aplicarse a un empresario. Tiene su
origen en la época de oro de la mafia cuando el jefe mafioso solía ganarse su
puesto a base de tiros.
-
“Big cheese” (literalmente “gran
queso”). Tiene un extraño origen, con varias teorías, una de las cuales dice
que a principios del siglo XVIII al presidente Jeferson se le regaló un gran
queso y se puso de moda el regalarle quesos gigantescos a la gente con influencia
o poder.
-
“Big fish”. La denominación “big fish”, que es la que más se parece
a la española “pez gordo” se usa para referirse a gente importante, pero
también tiene otro uso, el de la persona importante que hay detrás de un
crimen. Sus esbirros se comen el marrón por el delito cometido mientras que el
“big fish” se esconde en la sombra
protegido por miles de abogados.
Ejemplo de uso:
“Today, the expression bigwig is used to make fun of a person who feels
important.” (“Hoy
en día la expresión “pez gordo” se usa para burlarse de una persona que se cree
importante.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario