viernes, 15 de julio de 2016

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Bigwig")

- "Bigwig" ... ("Pez gordo”)
Pronunciación: /’bɪgwɪg/
El mundo empresarial se divide en dos tipos de gente. Por un lado están los jefazos (“bosses” o “big bosses”), que comprenden figuras como el director general (“CEO” o “Chief Executive Officer”), el director financiero (“CFO” o “Chief Financial Officer”), el director general (“general director”), los miembros del consejo (“board members”) y por supuesto el presidente (“president”). Por otro lado lo que encontramos son los curritos (“workers”) que se encargan de cosas como acarrear pesados paquetes de un lugar a otro, apretar botones, meter taquitos de carne en un pincho metálico o hacer informes contables.
Si bien a un jefe uno siempre le hablara como “Mr. President” o lo que sea según el cargo que ocupe, entre los trabajadores se les suelen llamar “jefazos” o “peces gordos”, eso nosotros, que somos españoles, porque los ingleses les dan otras denominaciones familiares y coloquiales entre las que cabe destacar las siguientes:
- “Bigwig” (literalmente “peluca grande”) se usa para referirse a cualquier persona que ocupe un cargo importante o que tenga mucho poder. El nombre le viene del siglo XVIII (dieciocho para el que no sepa contar en palitos romanos), donde la gente con dinero se podía permitir el lujo de pagarse grandes pelucas hechas con el pelo de los pobres, que por ser pobres no tenían ni derecho a tener pelo más que en los sobacos y en la nariz.
- “Big shot” (literalmente “gran tiro”) o “big gun” se usa para peces gordos, pero va más orientado a personas que tienen una gran influencia en el mundo de la política. No tiene porque aplicarse a un empresario. Tiene su origen en la época de oro de la mafia cuando el jefe mafioso solía ganarse su puesto a base de tiros.
- “Big cheese” (literalmente “gran queso”). Tiene un extraño origen, con varias teorías, una de las cuales dice que a principios del siglo XVIII al presidente Jeferson se le regaló un gran queso y se puso de moda el regalarle quesos gigantescos a la gente con influencia o poder.
- “Big fish”. La denominación “big fish”, que es la que más se parece a la española “pez gordo” se usa para referirse a gente importante, pero también tiene otro uso, el de la persona importante que hay detrás de un crimen. Sus esbirros se comen el marrón por el delito cometido mientras que el “big fish” se esconde en la sombra protegido por miles de abogados.
Ejemplo de uso: “Today, the expression bigwig is used to make fun of a person who feels important.” (“Hoy en día la expresión “pez gordo” se usa para burlarse de una persona que se cree importante.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario