-
"Pardon my French" ... ("Perdona mi vocabulario”)
Pronunciación:
/’pɑːdn maɪ frɛnʧ/
- A.
Significado:
Esta expresión (y su equivalente “excuse
my French”) se coloca antes o después de un insulto o animalada muy ruda
para suavizarla o intentar quitarle agresividad o fuerza, algo así como
“perdone Vd. mi vocabulario, pero su hijo es un cabroncete de cuidado”.
Es una expresión que no se oye demasiado en
el lenguaje coloquial, pero que aparece ocasionalmente en películas sobre todo
cuando un personaje que suele ser educado va a soltar una burrada que no se
corresponde con su modo de ser. Donde más aparece es en series de televisión
familiares donde insultar suele estar censurado para poder saltarse ese filtro.
Ejemplo de uso: “If you'll pardon my French, he's a complete fool.” (“Si me perdona mi
vocabulario, el es un completo idiota.”)
- B.
Origen:
Según parece la expresión se usa desde 1800 más o menos, pero en aquel entonces
se usaba cuando alguien soltaba alguna expresión o palabra en francés, y a
continuación pedía disculpas por usar una palabra francesa por si alguno de los
oyentes no hablaba ese idioma. Con el tiempo para los ingleses el francés y su
idioma pasaron a tener connotaciones negativas, y se crearon expresiones como “to take French leave” para hablar de
marcharse sin despedirse, “French letter”
para referirse a los condones, y “the
French disease” para hablar del herpes. No es raro pues que “pardon my French” pasase a usarse
cuando se soltaba una palabrota.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario