- "Next of
kin" ... ("Pariente
más cercano")
Pronunciación:
/nɛkst ʌv kɪn/
Por mucho que queramos ir a nuestra bola (“on our own”) por completo, al
final siempre hace falta una persona que se haga cargo de nosotros en caso de
necesidad. Cuando estamos en el colegio y nos mandan al despacho del director
lo más probable es que llamen a alguno de nuestros progenitores (“parents”) para que al
llegar a casa nos dé la del pulpo. Cuando estamos en la universidad y nos para
la policía con un pedal tan gordo (“so plastered”) que si encienden un mechero nuestro aliento se pega fuego como el de
un dragón, entonces llaman a quien sea con tal de que vaya a la comisaría y nos
lleve hasta la madriguera a la que llamemos casa.
Con los temas de hospital la cosa es distinta. A
nivel oficial existe el concepto de “NOK” que es la abreviatura de “next of kin”, que hace referencia a la persona que tiene que hacerse cargo de
nosotros e ir al hospital a hacer cosas como echar monedas en la tele para que
podamos verla, o traernos ropa si nos ingresaron en bermudas y vamos a salir en
pleno enero. El “next of kin” es por tanto un familiar cercano o un
pariente (“relative”) que puede tomar decisiones por nosotros, como por ejemplo aceptar un
intervención quirúrgica (“operation” o “surgery”) o un tratamiento (“treatment”) si nosotros no podemos decidir por nosotros mismos. Si puedes
nombrarlo de antemano, asegúrate de no nombrar a un gracioso, o puede ser que
salgas del hospital con implantes de silicona cuando te ingresaron por un
simple infarto (“heart attack”).
Ejemplo de uso: “We'll have to notify the next of kin of his death.” (“Tenemos que notificar su muerte a su pariente más cercano.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario