miércoles, 21 de septiembre de 2016

MIÉRCOLES - PHRASAL VERBS ("To suck up to”)

- "To suck up to" ... ("Hacer la pelota a alguien")
Pronunciación: /tu sʌk ʌp tu/
 “To suck” es un verbo que se usa mucho, ya que su significado básico es el de “ingerir algo por succión”, es decir, lo que se llama “chupar” a nivel vulgar. Sí, “chupar” en sentido amplio, incluso con connotaciones sexuales, es decir, cuando se ejerce succión sobre la flauta de Bartolo, la de un agujero solo. Un segundo sentido en puro slang de calle americano es el de “ser rematadamente malo en algo”. Así pues si alguien es muy malo conduciendo, lo normal es decir que su modo de conducir da asco (“your driving sucks”), y la persona que “suck” mucho en algo es un “sucker” (algo así como “imbécil” pero más a lo bruto).
Al añadirle “up” se convierte en el phrasal verb “to suck up” que se ve de tanto en tanto y que se usa para hablar de hacerle la pelota a alguien para intentar ganarse su favor o simpatía. Por supuesto se trata de algo interesado, porque se pretende conseguir algo de esa actitud tan servil hacia la otra persona. Es lo que los españoles llamamos “besarle el culo a alguien” o “hacer imposible distinguir donde se acaba el culo de uno y la cabeza del otro”. Este “hacer la pelota” consiste tanto en elogios, por lo general exagerados, o hacerle favores de todo tipo sin que la otra persona se lo haya pedido. Añadiéndole el “to” indicamos quien es objeto de ese peloteo.
Ejemplo de uso: “In school, Richard was always sucking up to the teacher.” (En la escuela Ricardo siempre le estaba besando el culo al profesor.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario