-
"Open bar" ...
("Barra libre")
Pronunciación:
/‘əʊpən bɑː/
Las mejores cosas de la vida incluyen la palabra “bar”,
así pues está el “bar of chocolate” (“tableta de chocolate”) del que se
come, no del que se fuma. También está el sagrado “minibar” (“minibar”)
de las habitaciones de hotel, lleno de botellitas que rellenar con agua tras
bebérselo todo. Y por supuesto, el sancta sanctorum de la palabra “bar”
es la de “open bar” o “free bar”, que es cuando tras el banquete
de boda (“wedding reception”) la banda se pone a tocar “tractor
amarillo” y el que quiera pueda beber lo que le dé la gana de modo totalmente
gratuito. Gratuito… gratuito… para todos menos para los recién casados (“newlyweds”)
que van a tener que pagarlo todo. No es extraño que dado el precio del alcohol
sea frecuente que metan alcohol de garrafón (“dodgy alcohol”) que
tampoco es que importe mucho porque en media hora todos llevan una cogorza (“to
be plastered”) que les lleve a iniciar prácticas deportivas como salto
sobre cactus en gayumbos.
Incluir en el tarjetón de boda (“wedding invitation”)
que va a haber barra libre servirá para convencer incluso al borracho (“drunk”)
y al gorrón (“scrounger”) indeciso que solo vendrá cuando vea que puede
recuperar el valor del regalo en bebida.
Ejemplo de uso: “They had a buffet and an open bar at the reception.” (“Tenían buffet y barra libre en el banquete.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario