martes, 20 de septiembre de 2016

MARTES - EXPRESIONES ("Put your money where your mouth is”)

- "Put your money where your mouth is" ... ("Demuéstralo con hechos”) Pronunciación: /pʊt jʊər ‘mʌni wɛr jʊər maʊθ ɪz/
- A. Significado: La expresión se usa para acallar a bravucones que hablan mucho pero que al final no hacen nada. Con esta expresión se les insta a demostrar con hechos lo que están afirmando o lo que dicen apoyar. En ocasiones lo que se les está pidiendo es que hagan algo para cambiar una situación que critiquen, en lugar de esperar sentado quejándose sin hacer nada. A veces se usa para pedir precisamente que alguien apueste dinero en efectivo o que invierta con dinero en algún proyecto. Es pues, una “llamada a la acción.”
Ejemplo de uso: “The company claims to care about the environment, but it should put its money where its mouth is.” (“La compañía alega que se preocupa del medio ambiente, pero debería demostrarlo con hechos.”)
- B. Origen: Al parecer la expresión tiene su origen hacia 1900, en ambientes de bar en los que era frecuente apostar por cualquier cosa y en los que se retaba a apostar dinero de verdad, sobre todo a los bocazas a los que se les escapaba toda la fuerza por la boca. Posteriormente, en 1975, el gobierno británico lo convertiría en su lema para animar a la gente a invertir sus ahorros en el National Savings Bank, que era una inversión tan segura como invertir en sellos en alguna asociación filatélica.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario