- "All walks of
life"
... ("De toda clase social")
Pronunciación:
/ɔːl wɔːks ɒv laɪf/
“Walk of life” es el título de una
canción de Dire Straits del año 85, por lo que esta expresión tampoco es que
pueda considerarse muy nueva. Es más bien de la época en la que había que pasar
los apuntes a máquina de escribir porque ordenador solo tenía el hijo único de
un matrimonio divorciado, y eso porque sus padres creían que se iban a ganar el
aprecio de su hijo comprándole cosas caras. Sin embargo es una expresión que se
oye de tanto en tanto.
Lo
de “walks of life” (literálmente “andaduras
de la vida”) se usa para hablar de los diversos tipos de gente atendiendo tanto
a la clase social (“social class”) al que pertenecen, como al tipo de profesión,
como son los pescaderos (“fishmongers”), los pescadores (“fishermen”),
los oficinistas (“office workers”) y los empresarios (“businessperson”).
Cada mundo profesional o clase social es un “walk of life” particular que se define por unas características
concretas según ciertos estereotipos.
Al
usar la expresión “all walks of life”
se quiere indicar que en cierto evento, curso o lugar están presente gente de
todo tipo sin distinción. Así, una persona que se jacte de haber conocido a
gente de “all walks of life”, quiere
decir que conoce tanto a gente de los bajos fondos (“underworld”), como
a gente de la nobleza (“nobility”). Esto se da por ejemplo en mi finca,
donde la comunidad de vecinos la componemos desde un príncipe que viene de una
república soviética que ya no existe, hasta un butanero, un premio nobel (“Nobel
Prize winner”), y un hechicero que hizo vudú y revivió a mi gato. Realmente
se trata de una finca con “people from
all walks of life”.
Ejemplo de uso: “Our
volunteers include people from all walks of life.” (“Nuestros
voluntarios incluyen gente de toda clase social.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario