- Another cup of coffee – Mike and the Mechanics
And she pours herself another cup of coffee
as she contemplates the stain across the wall,
and it's in between the cleaning and the washing,
that's when looking back's
the hardest part of all,
And she always did her best to try and please him,
while he always did his best to make her cry,
and she got down on her knees to stop him leaving,
but he always knew one day he'd say goodbye.
Where are your friends?
Where are your children?
Is this your house?
Is this your home?
Does nothing ever last forever?
Does everybody sleep alone?
And he tears the business tags from his old suitcase
as he packs away the pieces of his life.
They all love him but they always try to change him,
that's what happens when a girl becomes a wife.
And she pours herself another cup of coffee
as the pictures leave a clean space on the wall,
and it's in between the leaving and the loving
that's when looking back's
the hardest part of all.
Where are your friends?
Where are your children?
Is this your house?
Is this your home?
Does nothing ever last forever?
Does everybody sleep alone?
Alone (x2)
Don't look back.
Don't give up.
Pour yourself another cup. (x2)
And she pours herself another cup of coffee
Don't look back.
Don't give up.
Pour yourself another cup. (x2)
- Notas: Como
no, otra canción de amores rotos. En este caso la protagonista es una mujer
abandonada por su pareja tras una relación en la que está claro que solo ella
albergaba sentimientos hacia la otra persona, lo que la convertía en una relación
muerta desde el principio pero que se acaba el momento en el que él se cansa de
que intenten cambiarle, hace la maleta y se marcha dejándola sola en casa y con
los mejores años de su vida perdidos en un sueño inútil.
- 1. “…did her best…”
= “To do your best” es una expresión que se usa mucho para
indicar el poner todo el empeño o capacidades en hacer algo.
- 2. “…she got down on her knees…” = Significa “ponerse de rodillas… con ambas rodillas” y normalmente se usa para súplicas o para rezar. Existe el verbo “to kneel”, que también es arrodillarse, y que cubre los mismos significados que “to get down on her knees” pero que se usa también cuando uno solo se arrodilla sobre una de las rodillas y que se usa para peticiones de mano, etc.
- 2. “…she got down on her knees…” = Significa “ponerse de rodillas… con ambas rodillas” y normalmente se usa para súplicas o para rezar. Existe el verbo “to kneel”, que también es arrodillarse, y que cubre los mismos significados que “to get down on her knees” pero que se usa también cuando uno solo se arrodilla sobre una de las rodillas y que se usa para peticiones de mano, etc.
No hay comentarios:
Publicar un comentario