sábado, 17 de septiembre de 2016

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("House sitting")

- "House sitting" ... ("Cuidar de la casa de otro")
Pronunciación: /haʊs ‘sɪtɪŋ/
Lo de “house sitting” o “house-sitting” (que a los ingleses les da por poner guion o quitarlo cuando hacen palabras compuestas) no tienen nada que ver con “sentarse sobre una casa” como alguno podría pensar. En pleno siglo XXI, cuando ya no es legal montar una trampa con una escopeta de cañón recortado apuntando a la puerta por si alguien intenta abrir sin ser el propietario, la mayor amenaza a la propiedad privada es que te ocupen el piso unos ocupas (“squatters”), que son tan peligrosos como el hijo y sus amigotes a los que no sacas de casa ni con una orden judicial (“court order”). Es por ello que los que se van a ausentar de casa durante un tiempo relativamente prolongado suelen confiar en alguien conocido para que les cuide la casa, lo que se va a concretar en sacar el correo del buzón, abrirlo usando vapor de agua para cotillear en nuestras facturas y pedidos online de lencería erótica, regar las plantas (“to water the plants”) y darle de comer a los peces (“to feed the fishes”). A todo este conjunto de acciones que hará el amigo a cambio de beberse toda tu cerveza y usar tu piso para montar fiestas y liarse con la compañera de trabajo (“colleague” o “workmate”) se le llama “house sitting”.
¿De qué nos resulta familiar la expresión? Porque “sitting” se usa mucho en compuestos para hablar de “cuidar algo de otra persona”. Entre esos compuestos el más famoso es el “baby sitting” que es cuando pagas a alguien para que cuide a esos monstruos que llamas hijos, y la “baby sitter” es la mujer que contratas para ello (porque todos los hombres tienen cara de loco y antes les confiarías tus hijos a Herodes). Otro ejemplo es el de “pet sitter”, que es la persona que se queda a cargo de tu mascota, excepto si esta es una boa constrictor (“boa constrictor”) porque corres el riesgo de que tu mascota se coma a tu “pet sitter” mientras este duerme la siesta tras beberse tu whisky de 20 años.
Ejemplo de uso: “I'm house-sitting for a friend.” (“Estoy cuidando de la casa de un amigo.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario