- Deep in love – Tom Boxer
You would make me fall into love,
deep in love, far away. (x2)
There's nothing in the world,
that can take me from my girl.
I got her heart screaming Ooo Oooo.
I could be falling for lust
but that ain't
good enough.
Baby I'm falling for love.
I'm falling in love.
(Let's go … )
Miranda, talk to me…
I'm from Venus, you're from Mars.
When together, we create stars
falling down from Earth,
falling down from Earth,
Oooo Ooo Oooo. (x2)
(Let's go ..)
You would make me fall into love,
deep in love, far away. (x4)
(Let's go..)
There's nothing in this world,
that can take me from my girl.
I got her heart screaming OooOooo.
I could be falling for lust
but that ain't
good enough.
Baby I'm falling for love.
I'm falling in love.
From UK to LA.
There’s so many beautiful places.
Heart filled with beautiful faces
but only one stands
out
even though she’s a little bit crazy
I love the challenge lady.
I said I ain't got a lamborghini
but a couple of bottles of Martini.
She wants to see the whole world.
I can't afford it, the whole world.
I love the sound of euro.
I heard it caught enormous.
I wanna buy
you na' na' night.
Get better and store a la' la' lot.
So when the crew go cla' cla' clap.
Hey baby what's up?
You would make me fall into love,
deep in love, far away. (x4)
(Miranda!)
You would make me fall into love,
deep in love, far away. (x4)
-
Notas:
-
1. “…lust…” =
Esta es una de esas palabras que aparecen sobre todo en el mundo del cine
erótico y revistas del mismo tipo como “playboy” “hustler” y todas esas. Es una
palabra bastante formal para referirse al “deseo” o “lujuria”. A nivel
coloquial en lugar de “falling for lust” (“cayendo en la lujuria”) se usaría
“to get horny” (“ponerse cachonda”).
-
2. “…ain’t…wanna…” =
A nivel colloquial y especialmente en ingles americano se usan muchos
abreviaturas como “ain’t” en lugar de “isn’t” o “am not” y “wanna” en lugar de “want
to”, en algunos casos es como si le tuviesen manía a escribir bien o a
pronunciar bien.
-
3. “…From UK to LA…” = Hasta el Algarrobo de Curro Jiménez sabía que UK son las
siglas de United Kingdom (“Reino Unido”) y “LA” la de “Los Angeles”.
- 4. “…stands out…” = “To stand out” es un phrasal verb muy usado para indicar el destacar o sobresalir.
- 4. “…stands out…” = “To stand out” es un phrasal verb muy usado para indicar el destacar o sobresalir.
No hay comentarios:
Publicar un comentario