sábado, 5 de noviembre de 2016

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Politically correct")

- "Politically correct" ... ("Políticamente correcto")
Pronunciación: /pə’lɪtɪkəli kəˈrɛkt/
Hace años si a tu hijo no le entraban en la cabeza las tablas de multiplicar, podías decirle que era un auténtico calabacín y mandarlo a la habitación a estudiar sin postre. Ahora ya no se puede porque los calabacines pueden sentirse ofendidos por esa comparación, ya que hay calabacines que hasta se han sacado un título universitario (“degree”) e incluso aspiran a trabajar en el CERN acelerando partículas.
Ese cuidado a la hora de seleccionar las palabras que se usan al hablar es lo que se conoce como el ser “políticamente correcto” (“politically correct”) y que básicamente es un intento de no ofender a nadie a causa de su sexo, raza, nacionalidad o cualquier cosa que le haga pertenecer a un grupo social al que se pueda ofender. Así pues ya no se dice “fireman” que es sexista sino “firefighter”, y ya no se dice “salesman” sino “salesperson” y un largo etc. En el futuro quizás incluso “Batman” pase a llamarse “Batperson”.
Lo de “politically correct” es muy largo y a la hora de escribir se suele usar la sigla “PC”, y por eso encontramos “non PC words” (o “palabras que no son políticamente correctas”), y “non PC jokes” (o “chistes racistas o sexistas”) por poner simplemente dos ejemplos.
Esto ha llegado hasta el punto de que “politically correct” ha pasado a usarse en modo irónico para indicar a la gente que a la hora de hablar se pasa de correcto y cae en lo exagerado.
Ejemplo de uso: “These days everybody has to be politically correct.” (“Hoy en día todo el mundo tiene que ser políticamente correcto.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario