- Broken strings – Nelly Furtado
Let me hold you for the last time.
It's the last chance to feel again.
But you
broke me,
now I can't feel anything.
When I love you,
it's so untrue,
I can't even convince myself.
When I'm speaking
It's the voice of someone else.
Oh it tears me up.
I try to hold on, but it hurts too much.
I try to forgive, but it's not enough
to make it all okay.
You can't play on broken strings.
You
can't feel anything
that your heart don't want to feel.
I can't tell you something that ain't real.
Oh the truth hurts
and lies worse.
How can I give anymore
when I love you a little less than before?
Oh what are we doing?
We are turning into dust,
playing house in the ruins of us.
Running
back through the fire
when there's nothing left to save.
It's
like chasing
the very last train when it's too late.
Oh it tears me up.
I try to hold on, but it hurts too much.
I try to forgive, but it's not enough
to make it all okay.
You can't play on broken strings.
You
can't feel anything
that your heart don't want to feel.
I can't tell you something that ain't real.
Well, the truth hurts
and lies worse.
How can I give anymore
when I love you a little less than before?
But we're running through the fire
when there's nothing left to save.
It's like chasing the very last train
when we both know it's too late (too late).
You can't play on broken strings.
You
can't feel anything
that your heart don't want to feel.
I can't tell you something that ain't real.
Well, the truth hurts
and lies worse.
How can I give anymore
when I love you a little less than before?
Let me hold you for the last time.
It's the last chance to feel again.
- Notas: Es una canción sobre una relación que
parecía que iba a durar para siempre pero que al final ha fracasado pese a los
intentos del cantante por hacer que funcionase. La relación se acaba porque
ambos miembros de la pareja están de acuerdo en que ya no queda nada que les
mantenga unidos (de ahí el título “broken strings”).
- 1. “…to hold on …”
= Este es un phrasal que se usa muy frecuentemente y con
muchos significados, la mayor parte de los cuales van referidos a aguantar o
soportar una relación o situación. Aquí el protagonista lo usa para indicar que
por su parte ha hecho todo lo posible para resistir pero que sus esfuerzos no
han servido de nada.
- 2. “…broken strings…”
= Esto tiene dos lecturas, por una parte son las cuerdas
rotas de una guitarra, con las que no es posible tocar música, y por otro lado
puede entenderse como los compromisos o ataduras que mantiene unida una
relación personal y que en este caso están rotos y la relación ya no existe.
- 3. “…ain't…” = Como el inglés no es ya complicado de por sí, a los nativos les da por usar términos y giros coloquiales que a los no nativos nos vuelven locos. Uno es el de “ain’t” que sustituye a “am not”, “is not”, “are not”, “has not” y “have not” y que de tanto en tanto aparece en canciones, aunque afortunadamente no suelen usar más que cuando charlan amistosamente entre ellos.
- 3. “…ain't…” = Como el inglés no es ya complicado de por sí, a los nativos les da por usar términos y giros coloquiales que a los no nativos nos vuelven locos. Uno es el de “ain’t” que sustituye a “am not”, “is not”, “are not”, “has not” y “have not” y que de tanto en tanto aparece en canciones, aunque afortunadamente no suelen usar más que cuando charlan amistosamente entre ellos.
¿Estas "strings" no serán las que utilizan los rusos (jajajajajaj)? Un abrazo!!!
ResponderEliminar