- "To
be loaded" ... ("Estar forrado")
Pronunciación: /tuː biː ‘ləʊdɪd/
“To be loaded”
se puede usar en multitud de contextos, como por ejemplo, cuando venimos de la
compra y le decimos por el telefonillo (“interphone” o “entryphone”)
a nuestro querido hijo que deje de hacer el zángano en el sofá y baje a
ayudarnos con las compras porque estamos más cargados (“loaded”) que un
burro.
Otro
uso muy frecuente es cuando hablamos de armas y queremos decir que están
cargadas (“loaded”), es decir, con un cartucho en la recámara (“chamber”)
y que por tanto no es buena idea confundirlo con un telescopio y apretar el
gatillo (“trigger”) mientras miramos por el cañón (“barrel”).
Estas
dos acepciones están bien, pero son de pobre. Un rico nunca va cargado porque
para eso tiene a sus criados (“servants”), para que le hagan la compra y
se la lleven a casa, y tampoco necesita preocuparse de si un arma está cargada
porque para eso tiene abogados (“lawyers”) que le defiendan en caso de
accidente. Lo bueno de “to be loaded”
es cuando se usa para indicar que uno es rico, muy rico, tan rico que hasta
puede comprar el título de rico que solo se puede obtener en la facultad de
ricología de las islas Caimán en años bisiestos o al módico precio de 1 millón
de euros.
“To
be loaded” en el slang actual es la expresión que se usa para indicar que
alguien es asquerosamente rico (“filthy rich”), que está podrido de
dinero y que literalmente su estómago digiere el dinero y tras deglutirlo este
sigue su curso natural hasta ser expulsado por el orificio trasero. Quizás por
ello un sinónimo de “to be loaded”
es “shitting money”, aunque esta última expresión se usa mucho menos
porque en determinados ambientes no es adecuado su uso, como por ejemplo en
medio de un almuerzo de negocios.
Ejemplo de uso: “Mr.
Wilson is loaded, but he is also generous with his money.” (“Mr. Wilson está
forrado, pero también es generoso con su dinero.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario