- "The other side of the coin" ... ("La
otra cara de la moneda”)
Pronunciación: /ði ˈʌðə saɪd ɒv ðə kɔɪn/
- A.
Significado:
Las monedas (“coins”) tienen dos lados, la cara (“heads”) y la
cruz (“tails”), y se usan para más cosas que para sacar una coca cola en
las máquinas expendedoras (“vending machines”). En ocasiones se tira una
moneda al aire (“to flip the coin”) para decidir algo como si meterle
guindilla a las lentejas de un compañero de trabajo o no.
La expresión “the other side of the coin”
se refiere al punto de vista contrario o alternativo que pueda existir en una
situación concreta. Normalmente es como si un lado de la moneda fueran los
aspectos positivos, y la otra los negativos de una situación. Así pues, en ocasiones
se habla de una cosa mala, y con la esta expresión se introduce algún aspecto
bueno de esa situación, o al contrario.
Ejemplo: “I like having a white car, but the other side of the coin is
that it soon gets dirty.” (“Me gusta tener un coche blanco, pero la otra cara de la
moneda es que se ensucia enseguida.”)
- B.
Origen:
La expresión parece ir por ahí rodando desde principios del siglo XX, aunque no
hay ninguna historia relacionada con su origen. La relación de los lados de una
moneda con la suerte va relacionado directamente con el uso de una moneda para
echar a suertes algo que afecta a dos partes, como se hace al iniciar un
partido de fútbol para decidir qué lado del campo usa cada parte. Un lado de la
moneda trae la suerte a un equipo, el otro lado al otro.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario