- London calling – The clash
London calling to the
faraway towns,
now war is declared, and
battle come down.
London calling to the underworld,
come out of the cupboard, you boys and girls.
London calling, now don't
look to us,
phoney Beatlemania has bitten the dust.
London calling, see we ain't
got no swing,
'Cept for
the ring of that truncheon thing.
The ice age is coming, the
sun's zooming in,
meltdown
expected, the wheat is growing thin,
engines stop running, but I
have no fear,
'Cause London is drowning,
and I live by the river.
London calling to the imitation
zone,
forget it, brother, you can
go it alone.
London calling to the
zombies of death,
quit holding out, and draw
another breath.
London calling, and I don't
wanna shout,
but while we were talking, I
saw you nodding out.
London calling, see we ain't
got no high
except for that one with the
yellowy eyes.
The ice age is coming, the
sun's zooming in,
engines stop running, the
wheat is growing thin.
A nuclear error, but I have
no fear,
'cause London is drowning,
and I live by the river. (x2)
Now get this.
London calling, yes, I was
there, too,
an' you know what they said?
Well, some of it was true!
London calling at the top of
the dial,
after all this, won't you
give me a smile?
London calling
I never felt so much alike
[fading] alike alike alike …
- Notas:
Es
una canción apocalíptica sobre los distintos modos en los que el mundo puede
acabarse, bien sea por un accidente nuclear, un diluvio, una epidemia, una edad
de hielo, etc.
Lo
de “London calling” es el modo en el que la BBC se identificaba al emitir
durante la Segunda Guerra Mundial.
-
1. “…Underworld…” = El “underworld” tiene dos sentidos que se parecen
bastante, por un lado es el infierno, averno o ese sitio a donde van las malas
personas y los que hacen factura sin iva, y tambien se usa para hablar de los
bajos fondos donde reina la criminalidad, o en la zona oscura donde se esconde
la gente que tiene que ocultar su condición homosexual por los problemas
sociales que les causaba en aquel tiempo.
-
2. “…come out of the cupboard…” = Los americanos salen del “closet”, los
británicos son de salir del “cupboard”, al fin y al cabo ambos son tipos de
armarios de los que uno sale metafóricamente para afirmar su orientación
sexual.
-
3. “…phoney Beatlemania has bitten the dust …” = Aquí se hace crítica
a los falsos (“phoney”) seguidores de los Beatles que pronto cambiaron de
opinión, se olvidaron de sus supuestos ídolos y pasaron a otra cosa, por ese la
“Beatlemania” ha mordido el polvo.
- 4.
“…'Cept…”
= Como
no, a los británicos les gusta comerse sílabas, y a nivel coloquial pronuncian
cosas como “cept” por “except”.
-
5. “…truncheon…” = El “truncheon” es la cachiporra larga que usaba la
policía británica cuando hacia frente a manifestantes.
-
6. “…meltdown…” = El “meltdown” es la fusión accidental del núcleo de una
central nuclear, como pasó en Chernobyl y en Three Mile Island, que es el
accidente nuclear al que se hace referencia en esta canción.
7. “…that one with the yellowy eyes …” = Los ojos se ponen amarillentos cuando se tienen problemas de hígado relacionados con beber alcohol como un cosaco o como dos cosacos a la vez. Solo los de ojos amarillos están “high” (colocados) por el efecto del alcohol.
7. “…that one with the yellowy eyes …” = Los ojos se ponen amarillentos cuando se tienen problemas de hígado relacionados con beber alcohol como un cosaco o como dos cosacos a la vez. Solo los de ojos amarillos están “high” (colocados) por el efecto del alcohol.
No hay comentarios:
Publicar un comentario