martes, 18 de abril de 2017

MARTES - EXPRESIONES ("Cut the mustard”)

- "Cut the mustard" ... ("Estar a la altura”)
Pronunciación: /kʌt ðə ˈmʌstəd/
A. Significado: Aunque yo tomo mostaza (“mustard”) hasta con el café con churros, no tiene nada que ver con este condimento. La expresión “cut the mustard” se usa para hablar de la calidad de una cosa o de las cualidades de una persona. En ambos casos significa que es muy bueno, de una calidad muy alta, y que sin duda está a la altura o da el resultado que esperábamos de él.
Se usa por ejemplo para hablar de un trabajador al que contratamos para un puesto y da la talla sin problemas, o para hablar de un ordenador que no nos da pegas en absoluto sino que funciona a las mil maravillas para el uso que le damos.
Ejemplo de uso: “The boss fired him because he couldn't cut the mustard.” (“El jefe le despidió porque no estaba a la altura.”)
- B. Origen: Hay dos teorías sobre el origen de expresión, la versión militar y la versión agrícola.
La versión agrícola dice que la mostaza crece en plantas de tallo difícil de cortar y que requiere de una buena hoz (“sickle”) bien afilada y de calidad para poder cortarla durante la cosecha (“harvest”).
La versión militar dice que algún cateto confundió “mustard” con “muster”, verbo que se utiliza para hablar de reunir a las tropas o a los reclutas que acaban de reclutar para el ejército. “To cut the muster” sería el proceso de selección para desechar a aquellos que no daban la talla para ser buenos soldados y que por ello no pasaban el corte de calidad requerido.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



1 comentario:

  1. If Lord Know and God Know Little had chickpeas they couldn't cut the �� mornings any longer because they'd have no knew news!

    ResponderEliminar