martes, 25 de abril de 2017

MARTES - EXPRESIONES ("Familiarity breeds contempt”)

- "Familiarity breeds contempt" ... ("La confianza da asco”)
Pronunciación: /fəˌmɪlɪˈærɪti briːdz kənˈtɛmpt/
- A. Significado: Literalmente sería “la familiaridad engendra desdén”, y lo que significa es lo mismo que su equivalente en español: Darle demasiada confianza a una persona puede suponer que le des la mano y se tome el brazo, con lo que volver a la situación inicial de respeto o distancia resulta muy difícil. Es el argumento que se suele justificar para poner distancia con los subordinados (“subordinates”), los empleados (“employees”) si uno es el jefe, o con los súbditos (“subjects”) si uno es un rey.
Ejemplo de uso: “Perhaps familiarity breeds contempt - among teachers as well as children.” (“Quizás la confianza da asco entre profesores y también entre niños.”)
- B. Origen: El autor del dicho es Esopo, el autor de muchas fábulas (“fables”) de la época de los romanos como la del calzoncillo y el Smartphone que solo yo conozco y que solo cuento a quien me lo pida por email.
La fábula que da origen a esta expresión es la del zorro el león. La primera vez que el zorro vió al león se hizo caquita y fue a esconderse al bosque, la segunda vez ya se atrevió a mirarlo sin salir corriendo, y tras muchas veces de verlo ya se sentaba a hablar con él sobre la liga de fútbol y si el Barça había hecho bien contratando a Contador como portero (“goalkeeper”) porque Contador es ciclista. El trato asiduo hace que se pierda el respeto inicial y que se cree ese clima de confianza que puede ser excesivo.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario