- Promises – Cranberries
You'd better believe I'm coming.
You'd better believe what I say.
You'd better hold on to your promises
because you bet you'll get what you deserve.
She's going to leave him over.
She's going take her love away.
So much for your eternal vows, well,
it does not matter anyway.
Why can't you stay
here a while?
Stay here awhile.
Stay with me.
Oh oh oh oh oh oh.
All the promises we made,
promises we made.
All the meaningless and empty words I broke,
broke broooke.
Oh oh oh oh oh
All the promises we broke,
promises we broke
All the meaningless and empty words I spoke,
spoke spooooke.
What of all the things that you taught me?
What of all the things that you'd say?
What of all your prophetic preaching?
You're just throwing it all away.
Maybe we should burn the house down,
have ourselves another fight,
leave the cobwebs in the closet
'cause tearing them out is just not right.
Why can't you stay
here awhile?
Stay here awhile.
Stay with me.
Oh oh oh oh oh.
All the promises we made,
promises we made.
All the meaningless and empty words I prayed,
prayed praaaayed.
Oh oh oh oh oh.
All the promises we broke,
promises we broke.
All the meaningless and empty words I spoke,
spoke Spooooke.
Oh oh oh oh oh.
All the promises we made,
promises we made.
All the meaningless and empty words I prayed,
prayed praaaayed.
Oh oh oh oh oh.
All the promises we broke,
promises we broke.
All the meaningless and empty words I spoke,
spoke Spooooke.
Oh hey oh hey oh hey ...
- Notas: Otra canción de esas en las que el
video oficial tiene poco que ver con la canción en sí. La canción no va de una
bruja que vuela y tira rayos a los Dragon Ball sino sobre el divorcio visto
desde el punto de vista de una persona despechada que casi jura venganza por
todas las promesas que se hicieron el uno al otro con ocasión de la boda y que
ahora están rotas.
La cantante
incluso se plantea el seguir juntos, aunque eso signifique otra discusión de
esas que hacen hasta temblar los cimientos de la casa.
- 1. “…to leave him over …” = “To leave over” se usa para hablar de dejar algo como un poco de comida, para el día siguiente. Aquí lo que se deja es la relación para ver si al dejar las cosas un poco de lado, todo se soluciona sin tener que recurrir a medidas drásticas.
- 1. “…to leave him over …” = “To leave over” se usa para hablar de dejar algo como un poco de comida, para el día siguiente. Aquí lo que se deja es la relación para ver si al dejar las cosas un poco de lado, todo se soluciona sin tener que recurrir a medidas drásticas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario