lunes, 20 de noviembre de 2017

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("To eavesdrop")

- "To eavesdrop" ... ("Escuchar a escondidas")
Pronunciación: /tuː ˈiːvzdrɒp/
Los “eaves” son los aleros del edificio, que cuando llueve o hay rocío gotean (“drop”) esas gotas de agua fría que se te meten por el cuello del jersey y te congelan hasta la glándula de chirimbolo que solo los seres muy inteligentes tenemos. Lo de “eavesdropping” viene de los cotillas o pervertidos (“perverts”) que se arriesgan a estar quietecitos debajo de un alero que gotea con tal de poder escuchar a través de la ventana lo que se está diciendo dentro de la casa.
En la actualidad ya nadie intenta escuchar a través de la ventana sino que escuchan a través de la puerta o a través de esas paredes de pladur donde si el vecino apoya la cabeza en tu lado sale un bulto con forma de cabeza con tupé (“toupee”). Como la actividad de “escuchar a escondidas” se mantiene, el verbo usado para estas escuchas sigue siendo “to eavesdrop”. De hecho, hasta cuando uno pincha el teléfono de otra persona, lee sus emails o wassaps, se puede considerar que está haciendo “eavesdropping”.
Cuando en lugar de escuchar o intentar enterarse de las conversaciones de otro lo que se busca es mirar la actividad sexual de otra persona o personas, entonces lo que tenemos es un voyeur (“voyeur”) o en lenguaje coloquial un “Peeping Tom”, ya que “to peep” es espiar o mirar a escondidas y Tom fue el único que intento mirar a la famosa Lady Godiva cuando se paseó por el pueblo desnuda a caballo.
Ejemplo de uso: “The only way to find out is eavesdrop on the conversations my mom and dad had.” (“El único modo de averiguarlo es escuchando a escondidas las conversaciones que mama y papa tuvieron.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario