- "Bad hair day" ... ("Día de perros”)
Pronunciación: /bæd heə deɪ/
- A. Significado: Literalmente sería “día de pelo malo”, es decir, un día de esos en el que uno se levanta y por mucho que se pase por la cabezota el peine (“comb”) o un rastrillo de huerto (“rake”), siempre nos quedan crestas y pelajos sueltos que se niegan a seguir la disciplina de grupo.
- A. Significado: Literalmente sería “día de pelo malo”, es decir, un día de esos en el que uno se levanta y por mucho que se pase por la cabezota el peine (“comb”) o un rastrillo de huerto (“rake”), siempre nos quedan crestas y pelajos sueltos que se niegan a seguir la disciplina de grupo.
Cuando se habla de “to have a bad hair day” se está hablando que uno está teniendo un
día de esos donde todo sale mal de principio a fin, y que en cierto modo uno
sabía que iba a ser así desde el momento en el que sonó el despertador por la
mañana. Es una combinación de “salir las cosas como el culo” y “darse asco uno
mismo” en un solo día.
Ejemplo de uso: “I'm having a bad hair day.” (“Estoy teniendo un día de perros.”)
Ejemplo de uso: “I'm having a bad hair day.” (“Estoy teniendo un día de perros.”)
- B. Origen: En una época donde es aspecto es muy
importante a la hora de trabajar, excepto si uno trabaja en un criadero de
berberechos, que el pelo te de problemas ya de buena mañana hace que ya
empecemos mal el día y que probablemente las cosas no puedan ir a mejor.
Parece
tratarse de una expresión relativamente moderna que nadie sabe de dónde surgió
aunque sabemos que se popularizó por la famosa serie “Buffy la cazavampiros” (“Buffy the vampire slayer”) que uso la
frase y luego todos sus fans empezaron a usarla a diestro y siniestro como si
no hubiera un mañana.
¿Buscas profesor online de
inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario