lunes, 27 de noviembre de 2017

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Lukewarm")

- "Lukewarm" ... ("Tibio")
Pronunciación: /ˈluːkwɔːm/
En el ejército cuando se salen de maniobras (“maneuvers”) solo hay dos rangos de temperatura: frío que te cagas como en Burgos en enero, o calor que te mueres como en Sevilla en agosto. En el mundo real las cosas son distintas y hay más matices (“nuances”) y hay hasta temperaturas agradables en las que no desearías arrancarte la piel. “Lukewarm” es uno de esos matices.
Lukewarm” por definición es esa temperatura que no es ni frío ni calor y que podríamos llamar “tibio”, como esa cerveza recién comprada del súper que solo un alcohólico se tragaría sin enfriar previamente. Alguno podrían traducirlo por “temperatura ambiente”, aunque para esto es mejor usar la expresión “room temperature” ya que la temperatura ambiente en la Antártida es frío de cojones más que “tibio”.
El problema es que hay un segundo término para hablar de tibio, “tepid”, y ahí es donde la matan, ya que significa lo mismo. Entonces ¿cuál es la diferencia entre ambos? La respuesta corta es “ninguna” ya que se pueden usar indistintamente, pero para algunos (aunque no para los diccionarios) “tepid” se usa cuando algo no está suficientemente caliente o no tan caliente como nos gustaría, como el arroz tres delicias de muchos bufets libres, mientras que “lukewarm” se usa para algo que preferiríamos tomar más frío, como el champagne que tomamos los millonarios que nos hemos enriquecidos escribiendo blogs como este.
Ejemplo de uso: “Wash your face with lukewarm water.” (“Lávate la cara con agua tibia.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario