lunes, 23 de abril de 2018

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("On the rebound")

- “On the rebound" ... ("De rebote")
Pronunciación: /ɑn ðə ri’baʊnd/
Lo malo de acabar una relación, sobre todo si era larga y habíamos puesto toda la carne en el asador (“to work your heart out”), es que acabamos dolidos (“hurt”), sintiéndonos traicionados y en ocasiones incluso con ganas de desquitarnos (“to get one’s own back”), y hacer todo lo que no podíamos mientras teníamos pareja, como comerse un bocadillo de mortadela con ajo en la cama justo antes de dormir y no lavarse los dientes.
El problema es que vivimos un tiempo de duelo (“mourning”) por la relación perdida, y cualquier relación personal que iniciemos en ese momento tiende a ser poco saludable (“unhealthy”) porque más que querer a otra persona, simplemente buscamos reemplazar a la persona perdida. A ese espacio de tiempo en el que es mejor no buscar nada serio con nadie es a lo que se conoce como “to be on the rebound” (literalmente “estar de rebote”), porque se sale de alguien como rebote por la relación perdida.
Esta expresión es difícil de traducir por lo que nos valen cosas como “de rebote”, “por despecho”, “herido”, etc, siempre que quede claro a que nos estamos refiriendo.
Ejemplo de uso: “He married her on the rebound from an unhappy love affair.” (“Se casó con ella de rebote de una relación amorosa infeliz.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario