- "To fall
apart" ...
(“Desmoronarse")
Pronunciación:
/ tu fɔl ə’pɑrt/
“Fall” es como los americanos llaman al
otoño, por eso de que es la estación en la que caen las hojas de los árboles y
en la que los carteristas proliferan, ahorrando de cara a la Navidad. También
se usa para hablar de la caída (“fall”) del Imperio Romano, o de la
persona a la que le metemos un empujón y la tiramos del sofá al suelo para
poder ponernos más anchos.
Metiéndole “apart” sacamos “to fall apart”, un phrasal de
esos que se usan mucho, y que se usa para hablar de una relación, empresa o
negocio que se va a pique y fracasa acabando en bancarrota (“bankruptcy”) o divorcio.
Ejemplo: “Their marriage fell apart when she found out about her
husband's affair.” (“Su matrimonio se vino abajo cuando descubrió la
aventura de su marido.”)
Pero hay más, “to fall
apart” se usa para caídas emocionales como cuando alguien
se rompe por completo, se desmorona, y se echa a llorar como una magdalena o
como un muffin de masa congelada.
Ejemplo: “Some men would fall apart if their wives left them.” (“Algunos hombres se hundirían si sus esposas les dejaran.”)
Finalmente, se usa también para hablar de algo
físico que se desmorona o se cae a pedazos, como el juguete barato que le
compramos al niño y que al segundo día ya está rompiéndose, o el piso al que no
le hacemos las labores de mantenimiento mínimas y aparecen goteras (“leaks”), grietas (“cracks”) y toda una serie
de signos que indican que la estructura se está viniendo abajo.
Ejemplo: “I’ve read this book so often it’s falling apart.” (“He leído este libro tan frecuentemente que se está cayendo a pedazos.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario