When I look back upon my life
it's always with a sense of shame.
I've always been the one to blame.
For everything
I long to do
no matter when or where or who
has one thing in common, too.
It's a, it's a, it's a, it's a sin.
It's a sin.
Everything I've ever done,
everything I ever do,
every place I've ever been,
everywhere I'm going to
it's a sin.
At school they taught me how to be,
so pure in thought and word and deed.
They didn't quite succeed.
For everything I long to do
no matter when or where or who
has one thing in common, too.
It's a, it's a, it's a, it's a sin.
It's a sin.
Everything I've ever done,
everything I ever do,
every place I've ever been,
everywhere I'm going to
It's a sin.
Father, forgive me, I tried not to do it.
Turned over a new leaf, then tore right
through it.
Whatever you taught me, I didn't believe it.
Father, you fought me, 'cause I didn't care
and I still don't understand.
So I look back upon my life
forever with a sense of shame.
I've always been the one to blame.
For everything I long to do
no matter when or where or who
has one thing in common, too.
It's a, it's a, it's a, it's a sin.
It's a sin.
Everything I've ever done,
everything I ever do,
every place I've ever been,
everywhere I'm going to
It's a sin.
It's a, it's a, it's a, it's a sin. (x2)
- Notas: Tennant, el cantante del grupo, recibió una
rígida educación religiosa en el instituto Cuthberth en Newcastle, y es lo que
da origen a esta canción. Sus recuerdos de esa época son de vivir pensando que
todo lo que sea fuente de placer en la vida ha de ser considerado pecaminoso (“sinful”).
De acuerdo con el cantante, la canción fue compuesta en tan solo 15 minutos
ahondando en sus emociones de frustración y rabia del momento.
- 1. “…everything I long to do…” = “To long” es
el verbo que se usa para hablar de algo que se desea, que se anhela o que se
echa de menos (porque no se puede tener o porque está fuera de nuestro
alcance).
- 2. “…word and deed…” = Es una expresión
bíblica y muy usada en el mundo cristiano para referirse a las “palabras y
obras”, ya que se puede pecar por decir algo indebido o por hacer algo
indebido.
- 3. “…Turned over a new leaf…” = Las “leaf” son las hojas del árbol, pero tambien se puede usar para hablar de las páginas de un libro o libreta, o para hablar de los episodios de la vida humana, como con esta expresión que equivale a “pasar página” con el sentido de tener un nuevo comienzo.
- 3. “…Turned over a new leaf…” = Las “leaf” son las hojas del árbol, pero tambien se puede usar para hablar de las páginas de un libro o libreta, o para hablar de los episodios de la vida humana, como con esta expresión que equivale a “pasar página” con el sentido de tener un nuevo comienzo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario