- "To go off" ... (“Explotar")
Pronunciación: /tuː gəʊ ɒf /
Pronunciación: /tuː gəʊ ɒf /
Los españoles tendemos a usar los términos ingleses
que más se parezcan a su equivalente en español, ese el motivo por el que para
hablar de “explotar” usamos el verbo “to
explode”. Lo que pasa en este caso y en otros muchos, es
que los nativos prefieren usar los phrasal verb en su lenguaje diario, por lo
que verbos como “to explode” pueden sonar un poco formales si lo usamos a la hora de hablar. Para
referirse a una explosión o algo que explota, el inglés suele preferir los
phrasal “to go up” y “to go off”.
El que nos ocupa hoy es “to go
off”, que es el que se usa para hablar de que la alarma
del despertador se ponga a sonar hasta que lo tiremos por la ventana, pero que
se usa también mucho para hablar de algo que explota. “To go off” se aplica
principalmente a bombas, explosivos, y cosas que están pensadas o diseñadas
para que exploten, como las bombas atómicas, las granadas de mano o el camping
gas “made in China” que compramos en el todo a cien y que es de un solo uso
porque explota en cuanto intentamos encenderlo.
Ejemplo de uso: “The bomb went off in the busiest
part of town.” (“La bomba explotó en la parte más concurrida de la ciudad.”)
Finalmente, tenemos “to go
up”, que se usa con el sentido de “explotar” pero para
aquellas cosas que se prenden fuego o explotan de modo no intencionado,
accidental, o sin que estén pensadas para que explote, como la bombona de
butano si hay una fuga, la gasolinera de la esquina si hay un accidente, o
cosas de ese tipo.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario