- "The remedy is
worse than the disease" ... ("Es peor el remedio que la
enfermedad”)
Pronunciación:
/ðə ‘rɛmədi ɪz wɜrs ðæn ðə dɪ’ziz/
- A.
Significado: Esta expresión podemos encontrarla tanto así, como con la fórmula “the cure is worse than the disease”. En ambos casos se usa para indicar que la solución para un problema ha
originado (o va a originar) más problemas que el problema en sí mismo, bien por
los riesgos o amenazas que supone aplicar dicha solución, bien por las
consecuencias inesperadas que tiene. Un ejemplo sería el inventar una pastilla
contra el dolor de cabeza que con el tiempo cause daños graves al corazón.
Ejemplo de uso: “The Brexit is a clear example
of the remedy being worse than the disease.”) (“El brexit
es un claro ejemplo de remedio peor que la enfermedad.”)
- B.
Origen: Cuando una expresión tiene traducción directa a varios idiomas (como en
este caso, donde en España tenemos “es peor el remedio que la enfermedad”), lo
normal es que tengan un origen común. En este caso parece ser un dicho que se
acuñó en la época de los romanos y que iba referido a un general que se
caracterizó por ser austero y disciplinado. Al parecer procedieron a operarle
de varices (“varicose veins”) sin anestesia, así a lo bruto y tras la operación, cuando el doctor le
preguntó que tal estaba, respondió con esta frase.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario