martes, 24 de julio de 2018

MARTES - EXPRESIONES ("Put out our feelers”)

- "Put out our feelers" ... ("Sondear / Tantear el terreno”)
Pronunciación: /pʊt aʊt ˈaʊə ˈfiːləz/
- A. Significado: Esta es una expresión que se usa para sugerirle a alguien que busque la manera de captar las opiniones o intenciones de otra gente de modo indirecto. Es pues un intento discreto o indirecto de enterarse de algo. Es una expresión coloquial y se usa principalmente en el lenguaje oral en arengas del jefe a sus empleados o situaciones similares.
A la hora de traducirla hay muchas opciones, entre las que destacarían la de “sondear” o “tantear el terreno”, aunque no reflejarían el carácter informal de esta expresión en inglés.
Ejemplo de uso: “He's been putting out feelers to see how employees might react to such a policy.” (“Él ha estado tanteado el terreno para ver cómo podrían reacción los empleados con esta política.”)
- B. Origen: Los “feelers” son los cuernos del caracol (“snail”) o las antenas de algunos insectos como la calandraca mediterránea que anida en el naranjo borriquero. Estos “feelers” les permiten tantear lo que tienen cerca y hacerse una idea de lo que hay a su alrededor, como las encuestas de los partidos políticos pero sin mentir. Los insectos usan estos “feelers” para orientarse y saber si están en una cocina francesa a punto de convertirse en un aperitivo (“starter”) o si están en la selva amazónica junto a un bicho más pequeño del que alimentarse. Por analogía la expresión “to put out our feelers” se usa para referirse a la acción de obtener conciencia situacional (“situational awareness”) en cualquier campo de la vida, negocios, etc.

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario