- "Errand" ... ("Recado")
-
Pronunciación: /ˈɛrənd/
Los
“errands” son los “recados”, que en teoría consiste en ir a recoger algo
que habíamos encargado en una tienda o ir a por algo que se nos ha olvidado
comprar y que hace falta para preparar la tortilla de caracoles con cáscara que
nuestra madre va a hacer esta noche. Para hablar de “ir a hacer un recado” se
usa tanto “to do an errand” como “to run an errand”, que da la
impresión de que sea algo urgente que hay que hacer rápido o nos cierran la
tienda. La realidad en pleno siglo del comercio virtual (“etaling”) y el
reparto a domicilio (“home deliver”) es que lo de “ir a hacer un recado”
solo lo usamos como excusa para librarnos de un pesado que sigue hablando sin
parar. El “errand boy” es el “chico de los recados” que tenían las empresas y
que se encargaban de ir a comprar lapiceros o a hacer fotocopias a la
copistería (“copy shop”) de la esquina.
Un
tipo de recado especial es el “errand of mercy”, que es una expresión
arcaica para referirse a hacer algo para ayudar a alguien que está necesitado
como las focas sin hogar de la Patagonia o el ciclista que intentaba escalar el
Everest en mountain bike y que hay que ir a rescatar.
Finalmente
tenemos el “fool’s errand” que sería algo así como una búsqueda
imposible que se encarga al nuevo de la empresa para librarse de él o para
tomarle el pelo, como cuando se le manda a la oficina de otro compañero a pedir
el informe sobre la influencia del consumo de gambas en las economías emergente
y este compañero lo mandará a otra oficina hasta que el nuevo se dé cuenta de
que le están tomando el pelo y les ponga a todos una denuncia por bullying que
hará que se caguen patas abajo.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario