viernes, 20 de julio de 2018

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Face value")

- "Face value" ... ("Valor nominal")
Pronunciación: /feɪs ˈvæljuː/
El concept ingles de “face value” es algo tan simple como el valor que viene impreso en un billete, moneda o sello, aunque también se usa para hablar del valor de una acción (“share”) o bono (“bond”) en el momento de su emisión y según ponga por escrito en dicho documento. Lo que puede suceder en todos estos casos, es que una cosa sea su “face value”, o el valor que tenía en el momento de su impresión, acuñación o emisión, y otro el valor de mercado actual o cantidad de dinero por el que nos lo compraría. A este valor de mercado se le conoce como “par value”, y puede ser igual al “face value” o no, como sucede con un sello antiguo que tenga impreso que su “face value” es de 5 pesetas, pero se trata de un sello único y por ello su “par value” sea de un millón de euros. El problema a la hora de traducir es que muchos diccionarios no distinguen el “face value” del “par value” y en ambos casos traducen por “valor nominal”, por lo que no nos queda otra que explicarlo para evitar errores.
De todos modos, lo de “face value” lo vamos a escuchar principalmente en contextos distintos al de los negocios y dentro de la expresión “to take something / somone at face value” que significa aceptar algo que nos han dicho sin plantearse si es cierto, o aceptar que alguien sea quien dice ser sin investigar a fondo, por lo que es posible que nos la estén metiendo doblada. La expresión se usa, pues, para poner en alerta a alguien y exhortarlo a no aceptar lo que le han dicho así sin más. Su traducción sería “aceptar algo sin cuestionárselo” o “tomarse algo al pie de la letra”
Ejemplo de uso: “I took the offer at face value because I didn’t think they would try to trick me.” (“Me tomé la oferta sin cuestionármela porque no creía que intentasen engañarme.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario