- "Face value" ... ("Valor nominal")
Pronunciación:
/feɪs ˈvæljuː/
El
concept ingles de “face value” es algo tan simple como el valor que
viene impreso en un billete, moneda o sello, aunque también se usa para hablar
del valor de una acción (“share”) o bono (“bond”) en el momento
de su emisión y según ponga por escrito en dicho documento. Lo que puede
suceder en todos estos casos, es que una cosa sea su “face value”, o el
valor que tenía en el momento de su impresión, acuñación o emisión, y otro el
valor de mercado actual o cantidad de dinero por el que nos lo compraría. A
este valor de mercado se le conoce como “par value”, y puede ser igual
al “face value” o no, como sucede con un sello antiguo que tenga impreso
que su “face value” es de 5 pesetas, pero se trata de un sello único y
por ello su “par value” sea de un millón de euros. El problema a la hora
de traducir es que muchos diccionarios no distinguen el “face value” del
“par value” y en ambos casos traducen por “valor nominal”, por lo que no
nos queda otra que explicarlo para evitar errores.
De
todos modos, lo de “face value” lo vamos a escuchar principalmente en
contextos distintos al de los negocios y dentro de la expresión “to take
something / somone at face value” que significa aceptar algo que nos han
dicho sin plantearse si es cierto, o aceptar que alguien sea quien dice ser sin
investigar a fondo, por lo que es posible que nos la estén metiendo doblada. La
expresión se usa, pues, para poner en alerta a alguien y exhortarlo a no
aceptar lo que le han dicho así sin más. Su traducción sería “aceptar algo sin
cuestionárselo” o “tomarse algo al pie de la letra”
Ejemplo
de uso: “I took the offer at face value because I didn’t think they would try to
trick me.” (“Me tomé la oferta sin cuestionármela porque no creía que
intentasen engañarme.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario