- "To club
together"
... (“Pagar algo entre varios")
Pronunciación:
/tuː klʌb təˈgɛðə/
“Club” o “nightclub” se usa para hablar de lo que aquí llamamos “discoteca”. Cierto que en
inglés existe el término “discotheque” (abreviado “disco”) para referirse a las discotecas, pero es un término de los años 70 que
solo se usa para discotecas retro ambientadas en esa época. La gente joven usa
siempre “nightclub” o simplemente “club”. Pero este phrasal no tiene nada que ver con esto.
Tampoco tiene nada que ver con “club” en el sentido de palo con el
que se le pega a alguien, como sucede con los “seal
clubbers” o cazadores de focas que las matan a palos para
poder vender la piel del pobre animal (aunque se usa lo de “seal clubber” para referirse a
los jugadores de videojuegos online que abusan de los novatos al conocer mejor
el juego).
“To club together” es un verbo que se usa para hablar de la práctica consistente en
reunirse un grupo de amigos y poner entre todos dinero para comprar o pagar
algo, normalmente un regalo (“gift”) a un amigo común de todos ellos, aunque ese dinero podría emplearse
también para pagar un matón (“thug”) para romperle las piernas a alguien, Es una especia de “pagar a
medias”, “hacer una colecta” o “pagar entre todos”. Se usa tanto si todos pagan
lo mismo como si cada uno paga lo que puede.
Ejemplo de uso: “For my thirtieth birthday, my friends
clubbed together and bought me a watch.” (“Por mi cumpleaños mis amigos
pusieron dinero y me compraron un reloj.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario