- "Trade-in" ... ("Pérmuta
(como parte del pago)")
Pronunciación:
/treɪd-ɪn/
Lo
característico del consumismo (“consumerism”) es gastar el dinero más
rápido de lo que se gana, y por eso ya no basta con tener un coche, una tele, o
un consolador (“dildo”) de siete velocidades, sino que además hay que
tener el último modelo (“the latest model”). El problema es que nadie
tiene sitio en casa para tres coches, cuatro bicicletas o cinco lavadoras, por
lo que las casas comerciales se han inventado lo del “trade-in”.
El
“trade-in”, que se aplica principalmente a coches y electrodomésticos (“electrical
appliances”), consiste en que si llevas a la tienda el cacharro que tienes
ahora, te hacen un descuento en la compra de uno nuevo. Es decir, que la tienda
acepta tu coche u electrodoméstico actual como pago parcial del nuevo que
adquieras en dicha tienda. Al precio que asignan a tu trasto viejo se le llama
“the trade-in price” o “trade-in value”, y pese a que es de risa
acabas aceptando porque o te compras uno nuevo o te pueden reventar los ojos.
Ejemplo:
“They took my old car as a trade-in.” (“Aceptaron mi coche usado como parte del
pago.”)
Hace
tiempo se impuso en España el “plan renove” para coches, que de acuerdo con la
publicidad consistía en que ibas al concesionario (“car dealership”)
empujando tu coche del año de María Castaña y salías feliz y contento con un
Ferrari que ni el de Fernando Alonso. Ese “plan renove” es lo que en inglés se
conoce como “renewal scheme” y que se usa no solo para coches sino para
maquinaria y material de oficina de empresas.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com