- "To blurt out" ... (“Soltar (decir
algo sin pensar)")
Pronunciación:
/tuː blɜːt aʊt/
Este sería uno de “los 1000 phrasal que si no te
estudias seguro que te sale el día del examen” porque es de los que se las
trae. Para empezar, el verbo raíz “to blurt” y el phrasal “to blurt out” apenas tienen diferencia en significado, si acaso el “out” lo que hace es enfatizar un poco el significado del
verbo.
Es un verbo coloquial que se usa para indicar el
ponerse nervioso y acabar contando algo que se supone que era secreto. Se
supone que uno revela un secreto o dice algo inapropiado cuando se deja llevar
por la emoción del momento, los nervios, o lo que sea y acaba hablando sin
pensar y sin ser consciente de las consecuencias que va a tener lo que dice. Es
lo típico de la persona que cuando se pone nerviosa se vuelve un auténtico
bocazas (“big mouth”) y nos dan ganas de coserle la boca con grapas industriales de las que
se usan para asegurar las cajas de embalaje.
Ejemplo:
“I can't believe you blurted out the plans for her surprise party right to her face!”
(“¡No puedo creer que le soltaste los planes de su fiesta sorpresa en la
cara!”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario