- "The light at the end of the tunnel" ... ("La
luz al final del túnel”)
Pronunciación:
/ðə laɪt æt ði ɛnd ɒv ðə ˈtʌnl/
- A. Significado: Significa exactamente
lo mismo que su equivalente en español. Hace referencia a signos que indican
que un bache o una mala situación en la que nos encontramos, está a punto de
acabar y es hora de ir mirando al futuro con optimismo...excepto los pesimistas
como yo que consideramos que la luz al final del túnel es el AVE Chinchilla –
Calasparra que va a pasarnos por encima.
Ejemplo
de uso: “We haven't solved the problem yet, but we're beginning to see light at
the end of the tunnel.” (“Aun no hemos solucionado el problema pero estamos
empezando a ver la luz al final del túnel.”)
- B. Origen: Si bien alguno podría
pensar que es una expresión relativamente moderna relacionada con el mundo
ferroviario y las tuneladoras (“tunnel boring machine”), parece ser que no
es así. Ya en tiempos de Platón, el famoso filosofo campeón del tiro al platón
de los juego olímpicos, se usaba una expresión similar pero en números romanos.
Es por ello que tiene versiones muy similares en muchos idiomas.
La “luz al final del túnel” al que hace referencia
parece estar relacionado con la vida después de la muerte (“afterlife”) y los testimonios
de la gente que estuvo clínicamente muerto durante unos segundos (como los
jugadores de videoconsola) y que a su regreso narraban el haber recorrido un
túnel con una luz al final de este que no llegaron a alcanzar. Es “luz” que
veían era reconfortante y les daba esperanza, y de ahí que esta imagen pasase a
simbolizar esperanza al final de un camino o situación.
Aparece por escrito en inglés ya hacia el año 1800,
pero quien la popularizó fue el presidente Kennedy al usarla para hablar del
conflicto de Vietnam cuando pensaba que ya había signos de que iban a ganar la
guerra, aunque al final quedaron subcampeones.
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario