- "To order in /
To order out" ... (“Hacer un pedido (a un restaurante para que te lo
traigan a casa")
Pronunciación: /tuː ˈɔːdər ɪn / tuː ˈɔːdər aʊt/
El
verbo “to order” a secas se usa en dos contextos principalmente. Uno es
cuando el jefe nos da una orden como dejar de jugar al buscaminas y ponernos a
trabajar de una vez en el informe que nos pidió hace tres días. Otro es cuando
en un restaurante llamamos al camarero para decirle lo que queremos tomar
(aunque luego puede que nos traiga otra cosa, a juzgar por lo que pasa en los
restaurantes de la tele).
Este
verbo, sin embargo, tiene un par de phrasal curiosos: “to order in” y “to
order out”. Estos phrasal se usan para referirse a “hacer un pedido a un
restaurante para que nos traigan la comida a casa”. Hasta aquí todo fácil,
aunque no tengamos un verbo equivalente en español porque a nivel coloquial
simplemente decimos eso de “vamos a pedir una pizza”. Ese “pedir” en este
contexto equivaldría a “to order in / out”. Lo que pasa es que los
nativos americanos, británicos e irlandeses coinciden en afirmar que este
phrasal lo entienden, pero que no se usa, ya que lo normal es usar giros como “let’s
have a takeaway” para indicar el pedir que te traigan algo, o “let’s
phone for a pizza”, “let’s phone for a Chinese”, etc.
cuando se habla de llamar al chino, a la pizzería o al restaurante que prepare
lo que nos apetece comer sin salir de casa.
Por
otro lado, si bien “to order in” y “to order out” serían
equivalentes, “to order out” es más frecuente cuando uno está en casa y
pide que algún restaurante le traiga algo, y “to order in” se usa más si
lo que uno hace es llamar al servicio de habitaciones del hotel en el que está
alojado para pedir algo de comer por lo que pagará tres veces más que en el bar
que hay justo enfrente del hotel.
Ejemplo
de uso: “We wanted to stay home, so we ordered out for pizza.” (“Queríamos
quedarnos en casa, así que nos pedimos una pizza.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario