viernes, 3 de agosto de 2018

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Customer base")

- "Customer base" ... ("Clientela")
Pronunciación: /ˈkʌstəmə beɪs/
La diferencia entre “customers” y “clients” es que “customer” se usa para la gente que compra un producto como una sandía de Pekín, mientras que “client” es la gente que paga por un servicio como la conexión a internet para amargarse la vida leyendo cosas en twitter. Es por ello que podemos encontrar “client base“ o “customer base” según nos refiramos a bienes / productos o a servicios.
Por definición, lo de “customer base” o “client base” hace referencia a la “clientela” o gente que adquiere un producto de modo repetitivo o que mantiene un contrato con una compañía determinada. Es el grupo de clientes habituales que al fin y al cabo mantienen el negocio en marcha y cuya pérdida puede ocasionar que la empresa proveedora / productora se vaya a la bancarrota (“to go bankrupt”). Los clientes que quedan fuera de este “customer / client base” serían los compradores ocasionales que cada vez compran un producto de una marca distinta.
De cara a ampliar este “customer / client base” lo normal es que la empresa implemente programas o medidas para fomentar el “customer loyalty” o fidelidad a la marca a sus clientes reincidentes como cartillas de puntos, descuentos especiales, o incluso un trato más personalizado.
Lo bueno de tener un “customer / client base” es que es posible trazar un perfil de esta base de clientes para analizar sus necesidades y adaptar el producto a sus expectativas.
Ejemplo de uso: “They have a customer base of 21 million people.” (“Tienen una clientela de 21 millones de personas.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario