- "Customer base" ... ("Clientela")
Pronunciación:
/ˈkʌstəmə beɪs/
La
diferencia entre “customers” y “clients” es que “customer”
se usa para la gente que compra un producto como una sandía de Pekín, mientras
que “client” es la gente que paga por un servicio como la conexión a
internet para amargarse la vida leyendo cosas en twitter. Es por ello que
podemos encontrar “client base“ o “customer base” según nos
refiramos a bienes / productos o a servicios.
Por
definición, lo de “customer base” o “client base” hace referencia
a la “clientela” o gente que adquiere un producto de modo repetitivo o que
mantiene un contrato con una compañía determinada. Es el grupo de clientes
habituales que al fin y al cabo mantienen el negocio en marcha y cuya pérdida
puede ocasionar que la empresa proveedora / productora se vaya a la bancarrota
(“to go bankrupt”). Los clientes que quedan fuera de este “customer /
client base” serían los compradores ocasionales que cada vez compran un
producto de una marca distinta.
De
cara a ampliar este “customer / client base” lo normal es que la empresa
implemente programas o medidas para fomentar el “customer loyalty” o
fidelidad a la marca a sus clientes reincidentes como cartillas de puntos,
descuentos especiales, o incluso un trato más personalizado.
Lo
bueno de tener un “customer / client base” es que es posible trazar un
perfil de esta base de clientes para analizar sus necesidades y adaptar el
producto a sus expectativas.
Ejemplo
de uso: “They have a customer base of 21 million people.” (“Tienen una
clientela de 21 millones de personas.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario